Цитата:
|
Сообщение от &Irene&
Недавно читала, что в судах катастрофа с переводчиками, профессионалов очень мало, а то и вообще нет, конечно речь была не только о русском. А на счет вечерних поседелок с переводами, так это кошмар какой-то, все отдыхают, переводчик один как проклятый, да еще если выпьют, начинается всякий базар с шутками и это все просят переводить.
|
угу, суды это не легко, отдельное обучение юриспруденции нужно, от переводчика много зависит...например если переводит подсудимого, то перевод влияет на решение суда....а это дела не шуточные. знаю что сейчас в уничерситетах студентам пытаются предоставить выбор в какой сфере они хочят в дальнейшем заниматься переводчистим делом (kauppa, laki, hallinto ja kulttuuri) и по их выбору, преподают то что больше востребованно. так как спрос в судах есть, думаю скоро будут и квалифицированные переводчики, надеюсь 
анектоды для переводчика это самые убийственные ситуации .... нас учили или переводить,если смыс можно будет понять, или подбирать что-то похожее из финского репертуара или вообще какой-нить другой анекдот ляпнуть....главное что-бы всем было весело....кроме самого переводчика конечно 
|