Просмотр одиночного сообщения
Old 28-10-2010, 23:14   #266
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от &Irene&
Недавно читала, что в судах катастрофа с переводчиками, профессионалов очень мало, а то и вообще нет, конечно речь была не только о русском. А на счет вечерних поседелок с переводами, так это кошмар какой-то, все отдыхают, переводчик один как проклятый, да еще если выпьют, начинается всякий базар с шутками и это все просят переводить.


угу, суды это не легко, отдельное обучение юриспруденции нужно, от переводчика много зависит...например если переводит подсудимого, то перевод влияет на решение суда....а это дела не шуточные. знаю что сейчас в уничерситетах студентам пытаются предоставить выбор в какой сфере они хочят в дальнейшем заниматься переводчистим делом (kauppa, laki, hallinto ja kulttuuri) и по их выбору, преподают то что больше востребованно. так как спрос в судах есть, думаю скоро будут и квалифицированные переводчики, надеюсь
анектоды для переводчика это самые убийственные ситуации .... нас учили или переводить,если смыс можно будет понять, или подбирать что-то похожее из финского репертуара или вообще какой-нить другой анекдот ляпнуть....главное что-бы всем было весело....кроме самого переводчика конечно
 
0
 
0
    Ответить с цитированием