Цитата:
|
Сообщение от Marmir
eто выражeниe eсть такоe "Бог шeльму мeтит".
я нe только про прeзeрвативы и ЗППП.
|
Я пошла спросить у Гугла)))
Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало "пройдоха, обманщик". Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне "Шельм фон Бергер" в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску
"Бог шельму метит", --говорим мы.
Этому выражению всего около трехсот лет в нашем языке. Пришло оно вместе с петровским онемечиванием. Немецкое der Schelm означает "плут", и для русского человека немец - не только немец, немтырь, неспособный говорить по-русски, но и еще, по понятной неприязни к новым господам и порядкам, плут, шельмец, существо скользкое, алчное и вороватое.
Как я и предполагала в нём присутствует средневековый дух пренебрежения к изъянам на теле, за которые инквизиция посылала на костёр.
Это выражение не из моего лексикона и образа мышления, я по духу анархистка, но нравственные законы для меня дожны быть в основе любой идеологии.
-----------------
"Всё что мы есть это результат наших мыслей" Будда
|