Цитата:
|
Сообщение от EugeneX
Уважаемый форум!
Я пытаюсь найти работу на лето, но по-фински не очень - где со словарем, где с электронным переводчиком. Вот написал небольшое письмо потенциальному работодателю. (Ну, это так - для начала общения). Стилистика, наверное, оставляет желать лучшего, но могли бы вы проверить на явные ошибки. Заранее спасибо.
Hei Mr. Mujunen
Olen Ivan Ivanov Venäjältä. Olen 30 vuotta vanha. Minulla on säännöllistä työtä, mutta kesällä olen erittäin pitkä loma. Kirjoitan tämän viestin löytämään kesätyöpaikkoja Suomessa. Haluan työskennellä teidän maatilalla kesällä. Nautin poiminta mansikka ja muu marja. Puhun Englanti hyvin. Olen ollut marjastus Venäjällä 5 vuotta. Nyt haluan työskennellä Suomessa.
Jos sinulla on työpaikka minulle, kirjoita minulle.
Hyvästi,
Ivan
|
Hyvästi - это устаревшее "до свидания" и в прошлое столетие приобрело негативный смысл, его больше используют поссорившиеся стороны типа "больше не увидимся", или "jättää hyvästit". Слово "Näkemin" ближе к "До свидания".
|