Цитата:
|
Сообщение от nezaika
С этого и начнем разговор. ТВТ и муниципалитеты так же "разбираются" в категориях переводчиков как и обычный люд. Поэтому они, как правило, заказывают переводчиков из центров переводов. А вот как центры переводов набирают себе переводчиков - отдельная песТня.
С письменными переводами еще есть кое-какие критерии отбора + доступность переводчика хотя бы через интернет. С устными же переводчиками ситуация сложнее. Их просто нехватка в отдельных муниципалитетах, поэтому берут, бывает, кого угодно, только изъяви желание. 
|
Не думаю, что ТВТ может не знать профессиональных инструкций.Kotoutuminen подразумевает предоставление переводчика, который, как известно, имеет официальный сертификат.Просто ТВТ экономит так денежки, вот и всё.
|