Цитата:
|
Сообщение от helena_cher
Так при проекте должен быть специальный переводчик.
Не в смущении дело, а в том что человек должен быть реально подготовлен для ваших целей, хотя бы пару недель.
А вы наверно даже не заморачиваетесь ознакомить его с материалами проекта.
|
Это в идеале. А в реале у каждого проекта есть косты и на этапе бюджетирования про это либо не думают вообше либо забывают.
На самом деле Вы верно сказали, в идеале переводчик должен ознакомиться с кейсом, совсем в идеале получить словарь специфичных терминов, провести консультации итд. Но в реале оно часто так, что "неожиданно вспомнили" что та сторона не говорит на нашем языке, быстро ищем кто-бы взялся - все заняты. В итоге находим хоть кого, а кейс уже завтра. В итоге - результат не радует никого.
|