Цитата:
|
Сообщение от По-душка
С терминами вообще беда. К примеру, venttiili можно переводить на русский как задвижка, вентиль, клапан, затвор и пр. Все зависит от размера "вентиля", от того, механический он или электромагнитный и пр. И вот сидят два инженера-проектировщика над чертежами и обслуждают тяжелые аварии на АЭС. А переводчик все время уточняет: простите, этот "вентиль" каких размеров? а он механический? Еще мне очень нравится, когда отвечают: "а ты переведи, он знает, какой." 
|
Предлагаю универсальный термин для таких терминов - "вот эта хрень"...
Ну да ты его и сама знаешь...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|