Цитата:
|
Сообщение от Haha
ну тогда добавляются географические определения (хрень, которая справа/слева/вверху... / вот там сбоку...) или форматно-объемные (большая, кривенькая, с загогулиной)...
перевод - это творчество!

|
Во-во!...именно так я однажды и переводила лесоинженерам из Карелии на одном деревоперерабатывающем предприятии в Ф-ии  ...Каюсь и посыпаю голову пеплом. Но мне простительно: я не переводчик (если помните, я простая сельская учительница), ситуация была безвыходная, и мне пришлось переводить этими "хренями". Ничего!...все всё поняли.
Ну, и пропотела я тогда...как в шахте отработала. Правильно Vnik (кажется) писал. Целый день.
К вечеру уже ничего не соображала: финнам переводила по-русски, русским по-фински...
А потом был фуршет 
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|