Цитата:
|
Сообщение от Haha
А как еще переводчик должен восприниматься? Как инженер-механик? И что он еще должен уметь делать? Играть на балалайке?
"Насколько хорошо играла бы Ермолова вечером, если бы утром стояла у фрезерного станка..." (с)
Откажется от темы = потеряет клиента; плохо переведет = потеряет клиента...
Вы уж определитесь, куда бечь-то?

|
Так я и говорю что переводчик воспринимается как переводчик и не более того. С соответствующим уровнем зряплаты на ставке. Немногим лучше с текникал райтерами, но там просто потолок чуть повыше, но по-сути тоже самое болото.
Отказ от кейса не есть потеря клиента. Определятся мне тут нечего  Плюс проффессиональные переводчики действительно редко отказываются от письменных переводов не по своей тематике, тут просто вопрос в марже 
|