Цитата:
|
Сообщение от кедр
Тогда, возможно, предстоит поставить под сомнение всё, что обсуждается на форуме в русскоязычном переводе. И перейти исключительно на оригинальные источники  Кто будет переводить? 
|
Я б с удовольствием так и поступила в данном случае, потому как в русском слово "должен", кроме прямого, имеет несколько близких значений, но разных по степени от "вынужден" (он должен, у него нет выхода) да вероятности (ужин должен быть готов), что затрудняет понимание фразы. 
-----------------
|