Просмотр одиночного сообщения
Old 11-10-2011, 22:15   #51
кедр
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от Канарейка
Я б с удовольствием так и поступила в данном случае, потому как в русском слово "должен", кроме прямого, имеет несколько близких значений, но разных по степени от "вынужден" (он должен, у него нет выхода) да вероятности (ужин должен быть готов), что затрудняет понимание фразы.

Ваащета перевод был с английского.

А почему только в данном случае? Двойные стандарты Или в других темах перевод устраивает, даже если в тексте есть "должен"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием