Цитата:
|
Сообщение от кедр
Ваащета перевод был с английского.
А почему только в данном случае? Двойные стандарты  Или в других темах перевод устраивает, даже если в тексте есть "должен"? 
|
В данном случае, только потому, что именно это слово стало камнем преткновения, а слово само по себе неоднозначное.
Вы отчего-то проигнорировали два моих других объяснения сказанного, а как раз третье, самое маловероятно на мой взгляд, Вас оставило неравнодушным, как будто я именно на нем настаивала:
Цитата:
|
Первое: это посыл для других стран, хотите вы или нет, Греция должна остаться еврозоне. То есть Это обязательство по отношению к другим странам, а не по отношению к Греции. Второе: Греция должна понимать, что она, действительно, должна и когда вбухивали в неё такие средства, удивлюсь, если условия не выдвигались.
|
-----------------
|