Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Не могу не пройт мимо. 
- По-моему, на крыше может быть все что угодно, и плесень и водоросли в том числе.
http://www.holzschindeln.ru/moch_na_kryche.html
http://www.pestchemical.ee/ru/centr...&category_id=26
- протиста - это собирательное название всех простейших, alkueliöt
- если текст предназначен для широкого круга потребителей, язык должен быть четким и простым без использования научных и околонаучных понятий.
- мох я бы оставила в ед.числе. А то как-то глаз режет
Isola Bio-Ren - это абсолютно экологически чистый (или безвредный) продукт, эффективно удаляющий мох, водоросли и лишайник.
|
Я бы склонилась к варианту BiBi (я вообще к нему всегда склоняюсь  ...у него, пожалуй, самое тонкое языковое чутьё здесь среди пишущих про переводы).
Мне "мхи" не режет глаза. Может потому, что в школьных учебниках по биологии (и в русскоязычных, и в финских) это понятие даётся чаще всего во множ.числе, ведь существует много разновидностей мха, поэтому форма множественного числа воспринимается и на слух обывателя/потребителя вполне естественно.
Наоборот, с точки зрения формы, режет глаза "мох (ед.ч.), водоросли (мн.ч.) и лишайник (ед.ч.)".
...хотя, может, я чересчур формалистка.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|