|
Сообщение от ovicena
ЛЮди,конечно разные,но все кого я знала из старой волны,были еще и те,кто приехал до меня.И они,и все мы опекали вновь прибывших,понимая.как им трудно с языком. всех кого я знала,не оставила в друзьях.потому что нас объединял только язык.мы по началу и е понимали какие мы разные..Заметила,что злыми были только не успешные.Те,кому везло и с работой и с деньгами были более радушными и приветливыми. я не отношу себя к первой волне.Мы приехали,когда и волны не было ,нас было очень мало.Я знала всего человек 5 и двое из них жили уже до меня 10 лет в Финляндии.Они нас и консультировали.Задаваться перед нами и злиться им было не в чем.потому что он изголодались по общению с русскими и рады нам были помочь. Сама я к кому переводчиком только не ходила из ллюдей следующей волны. И скала работу им,жилье,ходила и в келу и в социалку и в страховую.Мне казалось,что это мой долг,мне ведь тоже помогали финны,говорящие по английски,русские ,когда у них было время,потому что приехавшие до нас все были переводчиками и очень заняты. Потом я тоже стала работать переводчиком и мы уже встречались на выставках в разных городах россии,хоть и ссорились.но не злились,все равно общались.Сейчас мы почти не общаемся,потому что росли в разные стороны как люди в браке-старт общий,а финиш,может быть разным. Что я уважаю-это то,что те,кто работал переводчиком,все-таки имеет кодекс чести. Никогда и никто не выносил личного из избы.Мы жили друг у друга на глазах,,мирились.ссорились,но грязи не было в отношениях.Сейчас я вижу что некоторые люди русскоязычные используют сведения,полученные от других и распространяют сплетни,стучат,боятся друг-друга. Слава Богу у переводчиков такого не было.Мы по работе знали много секретов и привыкли к молчанию
|