Цитата:
|
Сообщение от dudinkafarnorth
Специализирующихся в медицине переводчиков, скорее всего,в Финляндии нет. Муж-финн сделал запросы в несколько переводческих фирм после того, как один из самых знающих и квалифицированных переводчиков Финляндии при переводе диагноза и результатов "российского" обследования в финской поликлинике честно сказал и мне, и врачу, что перевести текст обследования и диагноз из "российской" книжки пациента он не может.
Прозвоните сами и спросите. Может, вам повезёт больше-может,найдёте.
|
Я так понимаю, что топикстаптер имеет в виду устный перевод во время визита к врачу, а не письменный перевод резкльтатов медицинского обследования. В первом случае не требуется большого знания терминов, так как пациент ими просто не владееет. Не будет использовать их и врач, так как пациент его просто не поймет. Во втором случае речь идет о заключении специалиста, предназначенного для прочтения специалистом. Тут разумеется текст носит профессиональный характер и изобилует терминами, которые сложны для перевода.
|