Цитата:
|
Сообщение от Pauli
Нет,не совсем так.Про перестановку слов и о том как это влияет я не зря сказал.Я об этом в одной солидной книге прочел,забыл правда в какой
Но спорить об этом не буду больше,можете переставлять ,главное чтобы вам это самим нравилось,hyvää jatkoa 
|
Что мне нравится или не нравится в данном случае не имеет значения.
В качестве пояснения своей писанины о том, что перестановка слов в финском предложении может придать фразе новый/дополнительный смысл/оттенок есть целая глава в учебнике Leila White "Suomen kielioopia ulkomaalaisille" (начиная со страницы 317, у меня учебник издания 1997 г., там посмотрела...я теперь стала, как Ядка).
Второй источник аргументов - учебный план нашей школы по S2, составленный учителями-финнами и утверждённый в Мин-ве образования Финляндии (это я к тому козыряю "финскими источниками", чтобы не подумали, что отсебятину несу). Так вот, согласно этому ops (opetussuunnitelma), в одном из курсов эта тема специально оговаривается, отрабатывается, а в контрольной работе по теме есть примерно такое задание (реальное не пишу, так как не разглашаю "тайны), как раз недавно проводила эту контрольную:
Объясни, какая разница в смысловом значении предложений:
- Sirpa osti auton eilen Vehosta.
- Sirpa osti eilen Vehosta auton.
- Sirpa osti auton Vehosta eilen.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|