Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Я тоже пока ничего лучшего не могу придумать как туристическая база. Но для россиян турбаза - это "комплекс сооружений для размещения, питания, культурно-бытового время провождения, развлечений и отдыха. обслуживания туристов."
А в финских ulkoilumajat никого не размещают и не развлекают. Все очень скромно.
|
Помещение для кратковременного привала? (ну судя по тому, что у нас тут в окрестностях есть)
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
asiamiesposti собираюсь перевести как почтовое отделение при магазине (чаще всего они именно при магазинах бывают, но ведь не всегда)
|
может, пункт почтовой связи? Отделение все же солидность предполагает, а там письмо принял, марки продал. не?

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|