Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Пааапрашу не наезжать на переводчиков!
Ты бы видела как инженеры пишут! Они ж все излагают на подсознательном уровне: "два пишем, три в уме". Ну как Vnikа: "тот, кто писал в контексте По-душки, почему то(хи-хи, интересно почему?) не написал вперед слово "energia-", что официально не правильно. Хотя финны-инженеры, на подсознании понимают (еще раз хи-хи) muotokerroin, как energiamuotokerroin".
Ну или дадут инструкцию по эксплуатации какого-нибудь устойства переводить. Ни картинки этого устройства, ни, конечно же, самого устройства. Переводи как хочешь. А одно слово имеет кучу значений. И мы переводим,... используя свой подсознательный уровень (ха-ха!). А потом инженеры переписывают (так им и надо!)
|
Не, да все понятно, что сложно переводить то, о чем не имеешь даже представления, как оно выглядит, или какой его физический смысл, причем и на родном языке. Поэтому, хоть как професиональные переводчики общего профиля хороши, ляпы будут. Не даром технические переводчики ценятся еще более высоко, да еще и фиг найдешь таких.
|