Просмотр одиночного сообщения
Old 23-06-2013, 23:21   #31
jktu1958
Registered User
 
Сообщений: 8
Проживание:
Регистрация: 18-02-2012
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Zlatala
Не знаю, в какой раздел поместить
Недавно услышала песни Тимура Шаова (кстати, всем рекомендую, многие - просто блеск). И там в песне "Хоронила мафия крестного отца" такой кусок:

"Ша, не в кипиш масть, прикиньте к носу, фраера:
Лапти сплёл наш старый кореш Сеня,
Мелкий зехер недокнокал и сыграл жмура.
Щас он с Богом ботает по фене"

Остальное - хороший русский язык Но я уже заинтересовалась этим куском и пытаюсь перевести. Последняя строчка понятна. А дальше:

"Не в кипиш масть" - это "не шумите?", нет? Не поднимай шум,не всё потеряно.

"Прикиньте к носу" - "слушайте внимательно", нет? Взвешивай все за и пртив.

"лапти сплел" и "сыграл жмура" - умер да двинул кони.

"недокнокал" - "не понял"?? Но тогда я не улавливаю смысл. "Мелкая хитрость не удалась" что ли? не понял.

А "фраера" - это же "гражданские" так сказать, то есть "не бандиты", нет? А почему он к "своим" так обращается?
Фраера,очередная ступень. Следующая стремящийся,козырный.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием