Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
если будет всё предложение целиком то эти будет переводиться как то иначе ?
ну, допустим :
" Это же квалифицированный работник, а не какой то прохожий с улицы "
Вопрос принипиално в том, что есть ли в финском подобное выражение, если нет, то как тогда это будет переводиться просто буквально ?
По русски мы так говорим, т.е. используем такое выражение, а финны ?
п.с. конкретно к паули, почему такое хамское отношение ?
я с вами на брудершафт не пила
|
Во-первых,имя собственное с заглавной буквы,пожалуйста.
А если по теме,так ты прочти тобой написанное,небрежное и неряшливое,и поймешь.
Что это: "не какой по прохожий"
|