Просмотр одиночного сообщения
Old 30-09-2005, 11:52   #8
Elki-Palki
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от vappu
А мне нравится, как перевели "Чебу*****" и "Шарик". Чебу***** - от слова "чебурахнуться", то есть падать - у финнов ассоциации те же возникают от муксис. И Мусти - такая же распространенная кличка для дворовых шавок, как Шарик. Сразу понятно, что он "из простых собак, не из породистых" (С)

Мне вообще нравится как финны переводят названия детских героев.
Обычно есть какой то смысл, и звучит естественно.
ИМХО, горзадо лучше когда на языке перевода не Микки-Маусы, Дональд-Даки, ... а что то более созвучное. Ведь переводчик - тоже творческая личность.

Например, мне понравился финский аналог одного Птица, см. приложение. Угадайте, почему?

Ё!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием