Просмотр одиночного сообщения
Old 02-10-2005, 19:05   #10
Advanced murka
скажите пароль
 
Аватар для Advanced murka
 
Сообщений: 2,264
Проживание: Espoo
Регистрация: 17-11-2003
Status: Offline
Репутация: 10
Цитата:
Сообщение от Habiiba
Advanced murka,
спасибо за развернутый ответ!
по незнанию и неумению переводы "по старинке" кажутся намного более простыми

Не за что
Пять копеек "на дорожку".
Проги машинного перевода удобно юзать, когда переводимые документы повторяются или составлены на основе одних и тех же шаблонов. Например, юридические (доверенности, справки разные, договоры етц.), технические (инструкции по эксплуатации, ТБ, протоколы испытаний етц.). Программа предлагает вариант перевода новой фразы на основе процента совпадения ее (обычно задается для удобства 60-100%) с уже имеющейся в базе данных. Нужно только проверить и отредактировать. Скорость перевода увеличивается в разы. Но чтобы совпадения стали системой, по каждой тематике ("проекту") нужно набрать как минимум страниц 300-500.

Если же переводы поступают эпизодически (в среднем менее 5 стр. в день), то этими программами и заморачиваться не стоит, ИМХО. Не окупятся.

-----------------
---Дорогу осилит идущий.---
 
0
 
0
    Ответить с цитированием