Цитата:
|
Сообщение от Yasmin
к примеру, университет Тампере, гуманитарии, у всех написано что
Äидинкиелен кокеен сияста техты суоми таи руотси тоисена киеленä -кое катсотаан äидинкиелен кокеекси.
или
*Мыöс виераскиелисилле таркоитетту äидинкиелен коетта корваава кое (суоми таи руотси тоисена киеленä  пистеитетääн кутен äидинкиелен кое.
можете сами посмотреть, http://хттп://щщщ.ута.фи/опискелияк...то-охэлмат.хтмл
Получается, что если ребенок не уверен что на ё-кокеет потянет финский как родной, лучше писать его как второй язык(легче).
|
Почитала.
Наверное я и, правда, намудрила и страху нагнала с нашего старого опыта.
Сейчас, похоже, всё стало толерантнее.
Нашла ещё то, что сейчас в аттестате не обозначают какой язык родной. Просто пишут: айдинкиели.
Правда, не поняла, возможно ли такое детям, рождённым в Финляндии.
Ещё позанудствую.)
Как ответ на сообщение тс.
Среди детей наших многочисленных знакомых, приехавших сюда в возрасте лет до 11, не знаю ни одного, для которого финский язык не стал бы родным или вторым родным.
Даже если в семье общение на русском, школа и друзья перетягивают.
Вряд ли автору стоит беспокоиться.
|