Просмотр одиночного сообщения
Old 02-02-2016, 23:47   #40
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Mihlin
Ну как же! Попросите прекрасного синхронного переводчика перевести стихи. Далеко не каждый справится с заданием. А если еще потребовать, чтобы высокий художественный уровень соблюдать, то и вообще редчайший случай, если такого найдете.
Я не гожусь в синхронные переводчики. Заглядываю в словарь чаще, чем в магазин "Alko". Но вот, вам переводы мои нравятся, чему несказанно рад.

Хорошо, что в Alko не часто заглядываешь. Одобряемсь.

Ну ты стравнил устный и письменный перевод! Это же две разные вещи. Это как исполнять музыку вживую или записывать ее в студии. Устный переводчик - это актер, который играет на публику, а письменный - это писака, который в гордом одиночестве что-то там сочиняет.

Вспомнился старый анекдот про синхрониста.
На конференции синхронист по ошибке начал переводить "барсуков" как "бобров". Так и переводил достаточно продолжительное количество времени, после чего спохватился, и уверенно, ничтоже сумняшеся произнес прямо в микрофон: "Минуту внимания. Прошу всех бобров, упомянутых за последние пол-часа, считать барсуками!

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.