Цитата:
|
Сообщение от сержик
Заверяется подлинность документа, а не как не перевода. Поэтому апостиль на перевод ставить не надо. Перевод заверяет авторизированый переводчик своей личной печатью.
Я бы сделал апостиль на свидетельство и перевёл этот апостиль т.к. документ уже переведён и в него не вносилось никаких изменений.
|
Знаете, с детства всех учат "не знаешь точно - лучше молчи". Вы понимаете, что своей отсебятиной людей можете крупно подставить?
Читаем здесь: http://www.maistraatti.fi/en/Servic...ic-information/.
Последнее предложение перед последним разделом "Registration of a child's name", английским по-белому написано: If the document is translated abroad, the translation must also be separately legalised. Аналогичная фраза была в рускоязычной методичке "Переезд в Финляндию", но я её, увы, не нашёл.
Иногда лучше жевать, чем говорить 
|