Цитата:
|
Сообщение от Jade
В "Интернационале" текст важен.
Это чудесное творение во славу мира и труда наполнено идеологией пацифизма против любых войн.
Пятый куплет призывает не только тиранов, но и всех своих же лидеров перестрелять, если начнут гнать тружеников на войну.
Поэтому революционные вожди поют "Интернационал" не полностью.
И на русский перевели 5 куплет криво - что само по себе уже идеологическая ложь:
"Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них —
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!"
А в оригинале звучит по-другому:
И пусть посмеют патриоты
В нас пыл разжечь для их атак, —
Мы сразу наши пулемёты
Направим в собственных вояк.
If they insist, these cannibals
On making heroes of us,
They will know soon that our bullets
Are for our own generals.
S'ils s'obstinent, ces cannibales
À faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux
|
Я об этом вчера читала в википедии) Да, там есть некоторое изменение смысла. Но вообще это все неизбежно, ведь гимны - это красивая часть культуры, это красивая часть мифа. А война - это темная часть. Какие бы гимны ни исполнялись, всегда будет темная сторона, которая за этой идеологией есть, а также и светлая сторона.
Я имела в виду не только слова, но музыку тоже. Мне кажется, в ней тоже много информации, но она более абстрактная. Интернационал - потрясающая песня, даже не знаю, как удалось композитору вложить такие эпохальные вещи в музыку.
|