Просмотр одиночного сообщения
Old 05-02-2019, 13:29   #178
HelVa
Пользователь
 
Аватар для HelVa
 
Сообщений: 5,346
Проживание: Espoo
Регистрация: 26-02-2016
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Jade
По поводу профанизма - даже вам без разницы "активы" или "чистые активы" - своих дилетантских ляпов вы не замечаете.
Я сразу дала ссылку на правильный фин. термин nettovarallisuus, который перевела "нетто-собственностью", чтоб Петтер понял, почему без долгов нужно считать благосостояние.
Тут не экономический форум, поэтому бОльшая часть не понимает, что такое "чистые активы".
Но раз вы, Хэлва, опять цепляетесь, то от себя потребуйте грамотного перевода - по-русски "чистые активы", а не просто "активы"
"Размер чистых активов — это разница между балансовой стоимостью всех активов и суммой долговых обязательств общества."

Читайте внимательно. Вы написали в сообщении 171 «нетто-собственность без долгов». Это тоже самое что «нетто-собственность минус долги», то есть «чистые активы минус долги». Именно это я и оспорила, поправив, что net worth/нетто-собственность/чистые активы = именно что ВСЕ активы минус долги», а НЕ «чистые активы минус долги». И уж Пётре-то как раз понимает, как нужно считать, так что вряд ли вы ему что-то там «объяснили»... Так что у меня-то как раз ляпов нет.... Но даже ЕСЛИ бы и был... один... мелкий, в деталях... Почувствуйте разницу. Ну так ведь и даже одного ляпа нет. А так хотелось чтоб был, правда?

И вы правы, это не экономический форум. Так что если вы уж взялись за перевод финансово-экономической информации для «простых смертных», то уж делайте это аккуратней и с немного более умеренным полётом фантазии, чтоб результат «перевода» не выглядел как разговоры о трёх китах на черепахе.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием