Цитата:
|
Сообщение от Ilya68
Напомню, что я лишь первоначально задал вопрос, который звучал примерно так: "Почему на русскоязычном сайте не называть вещи по русски? То есть вместо Индепендент цонтрацтор не написать по русски - субподрядчик?"
Ну, наверное потому же, что и боилер, вместо кипятильника.
|
Как вариант, потому что не знали, как перевести. Или было лень заморачиваться переводом.
Перевод зависит от контекста, тут может быть не обязательно субподрядчик, может быть просто подрядчик.
Вообще переводят идею в зависимости от контекста, а не слова.
|