Цитата:
|
Сообщение от Olka
Не забили, но скоро забьют, а «молодец» - это похвала и может быть обращена даже к бульдогу. Язык живет и меняется и в данном контексте этот перевод точнее чем «так держать» или «вперёд Финляндия»!
|
Конечно, и к "даже к бульдогу" , если он сделал что-то , достойное похвалы. Кстати, "молодец", предложил Vaisan.
|