Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
Дело привычки, мне так кажется...
Просто никого не удивляет, что в Финляндии фильмы дублированы на финский язык...
Кстати, многие кинокритики придерживаются того мнения, что фильмы надо субтитрами сопровождать, а тексты актеров должны быть на оригинальном языке, потому что интонации составляют так же не малую долю актерского мастерства и режиссуры. Хотя я не представляю, как можно следить за текстом и за игрой актеров....
|
и я согласна с тем что субтитры лучше, только вот ...а как же тогда на Украине, не думаю ,что получится оба языка впихнуть в один фильм...
вот в Фи, как ты говоришь, ну тут же и шведский дубляж есть.. хотя да, не так много..
ну не представляю я себе етого!!!! в процентном соотношении русскоговоряшего населения на Украине больше. почему об етом никто не думает..?
|