Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
Вы улыбнитесь 
Приведеные мною строчки (кстати, их так никто и не перевел) показали бы насколько забавно будут звучать на украинском языке многие русские фильмы с так нам любимыми диалогами.
Быть может, это Вам, как украинцу, будет понятнее и приятнее... мне же, русскоговорящему - смешно слышать Людмилу Прокофьевну Калугину с ее "шо"
Это не хорошо и не плохо... это просто так вот оно есть.
Строчки из "Голубки" были всего лишь иллюстрацией к сообщению Мягких Лапок: " "Секс i мiсто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку"
И ей тоже смешно... вот и я улыбаюсь.
Если не хотите "Голубку", и считаете ее плохим примером...ну попытайтесь тогда перевески диалоги "Людмилы Захаровны и Надюхи" из "Любовь и голуби".
Уверен, эффект будет тот же.
|
Ой что то мне кажется что вас это вообще не коснется, или вы уже готовы к перезду в Украину :-) :-).
Кстати обычная практика для русских фильмов в Украине, это просто запуск титров.
Не разу не слушал перевод фильма. А вот с титрами довольно часто, не вижу в этому никаких проблем. И обычно нравится смотреть фильмы в оригинале, если язык понятен.
-----------------
Україна понад Усе!
|