Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Непонятка была одна, про дубляж фильмов в Финляндии. Теперь все предельно ясно, вы просто не то имели в виду и фильмы здесь все-таки не дублируют.
|
Если я правильно помню, то дублирование (подобное том, какое было принято для иностранных фильмов в СССРе, где даже индийские песни пересказывали) дело оооочень дорогое, поэтому таким образом дублированные фильмы могли окупаться только за счет гигантского кинопроката, который был в 200-млнном СССР, но никак не в 5-млнной Финляндии. На "заре кинематографа" финны пытались дублировать фильмы, но... (об этом есть в работах по истории финского кино). Поэтому и сложилась традиция делать титры. В СССРе же наоборот - в огромных кинозалах титры должны были быть с половину экрана, чтобы их прочитать. А в деревнях основной зритель и читал-то с трудом. Так что = вот вам другая традиция.
Из личных воспоминаний: лето 1998, Крым, "Санта-Барбара" на украинском - "Мэйсон, коханы, подь до мэне..." дальше смотреть не смогла, извините. (за украинское "неправильнописание" - тоже).
|