Просмотр одиночного сообщения
Old 14-01-2006, 11:54   #141
Kyiv4ever
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Киевлянинъ
А чему, собсно говоря, так радуемся? Кинопрокатчик точно знает на каком языке говорит зритель. Скажу больше, - кинопрокат можно считать отражением мовной ситуации на Неньке. Пока наблюдается абсол. доминация великорусского наречия.
Оставить англомовный фильм без дубляжа и запустить одни титры пока не получится. Народ не поймет...в буквальном смысле, бо не все умеют быстро читать. Продублировать укр.мовою - прямой убыток кинопрокату, бо зритель не пойдет.
IMHO государство лезет не в свое дело.
Достаточно того, что система образования переведена на українську. Правда, несознательные учителя и детишки продолжают на переменках говорить по-русски.

совершенно не согласен, моя мовная ситуация совсем никем не отражена. Кинопрокатчики идут просто по самому дешевому и беспроигрышному им варианту. Я считаю, что государство дожно помогать воспитывать детей, тем более я горю желанием за эту помощь платить деньги. И нужно идти в ногу с прогрессом, детские ДВД, продающиеся в Украине, на мой взгляд ОБЯЗАНЫ иметь и украинскую, и русскую звуковые дорожки. Для фильмов для взрослых достаточно было бы иметь титры. И как раз странно на мой взгляд, что получая образование на украинском языке в школе, дети не имеют возможности подкреплять свой словарный запас просмотром мультфильмов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием