С написанием фамилий в русском заграничном паспорте полная неразбериха. Мне тоже в ОВИРе всегда пишут по их словам "французскую транскрипцию" фамилии. Читается она просто страшно. Но вот теперь из вашего сообщения узнаю, что во французских документах (выданных между прочим во Франции) фамилия вашего ребенка пишется совсем иначе, чем, как указывают российские органы (их так называемый вариант "французской" транскрипции написания даже не русской, а истинно французской фамилии). Резонный вытекает вопрос: "Кто прав?". И какими вообще грамматическими правилами руководствуются работники наших ОВИРов и МИДов, когда по своему хотению "создают" в русских загранпаспортах написание фамилий своих граждан? Услышим ли когда-нибудь ответ? Вопрос в пустоту...
Цитата:
|
Сообщение от gaechka_e
ситуация...
у ребенка фамилия отца- французкая "Le Clainche" во французком паспорте ребенка и в кела карте написано "Le Clainche". При оформлении руссского гражданста,мне вписали ребенка в паспор как "Le Klainkhe" обьяснив тем что, при переводе фамилии с русского на Латинские буквы получается именно так!
Олескелуупа оформляется на фамилию, которая вписана в мой пасспорт, т.е. "Ле Клаинкхе", цто отличается от настоячей фамилии, которая указана во французком паспорте!
Не возникнет ли в дальнейшем проблемы при разном написании фамилии в документах. и как быть в таком слычае????
спасибо
|
|