Просмотр одиночного сообщения
Old 20-03-2006, 13:19   #16
Valja
Registered User
 
Аватар для Valja
 
Сообщений: 99
Проживание:
Регистрация: 15-02-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Uma70
С написанием фамилий в русском заграничном паспорте полная неразбериха. Мне тоже в ОВИРе всегда пишут по их словам "французскую транскрипцию" фамилии. Читается она просто страшно. Но вот теперь из вашего сообщения узнаю, что во французских документах (выданных между прочим во Франции) фамилия вашего ребенка пишется совсем иначе, чем, как указывают российские органы (их так называемый вариант "французской" транскрипции написания даже не русской, а истинно французской фамилии). Резонный вытекает вопрос: "Кто прав?". И какими вообще грамматическими правилами руководствуются работники наших ОВИРов и МИДов, когда по своему хотению "создают" в русских загранпаспортах написание фамилий своих граждан? Услышим ли когда-нибудь ответ? Вопрос в пустоту...


В российских ОВИРах, так же как и в консульстве при написании русских фамилий и имен ранее применялась французская транслитерация, в настоящее время (помнится, что с 2005 года) применяется английская транслитерация. Правила транслитерации утверждены интсрукциями и правилами МВД РФ. Поэтому чья-то русская фамилия может действительно выглядеть не совсем так, если бы ее написали во Франции или в Великобритании сами французы или англичане. Правила транслитерации обозначают, какая буква кирилицы (русского алфавита) по написанию соответствует французскому либо английскому алфавиту, соблюдая при этом правила произношения.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием