Просмотр одиночного сообщения
Old 11-03-2004, 02:08   #29
zuber
[Mon]
 
Сообщений: 10,259
Проживание: virtual
Регистрация: 06-02-2004
Status: Offline
Репутация: 42
Ну, хороший художественный перевод иногда тоже не помешает. Другое дело, что у нас чуть ли не автоматическим переводчиком пользуются когда фразу
"right, sir!" переводят как, "направо, сэр" вместо "да/есть/слушаюсь, сэр" и это в заказном гос. переводе!

В Германии переводят все и голосом. Но очень качественно, даже голоса подбирают похожие.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием