|
Ну, хороший художественный перевод иногда тоже не помешает. Другое дело, что у нас чуть ли не автоматическим переводчиком пользуются когда фразу
"right, sir!" переводят как, "направо, сэр" вместо "да/есть/слушаюсь, сэр" и это в заказном гос. переводе!
В Германии переводят все и голосом. Но очень качественно, даже голоса подбирают похожие.
|