Цитата:
|
Сообщение от Radogost
Говорят в Финляндии в свое время голосование проводили, и народ выбрал титры.
Не знаю насчет других стран, но в России до профессионального озвучивания тоже далеко (как тут уже кто-то упомянул, редко бывают качественные переводы).
Лично меня не интересует, что кто-то английский не знает. И нефиг с больной головы на здоровую переводить... ТИТРЫ ФОРЕВА!!!
|
Давайте уточним что имеется ввиду под фразой "в России"?? Если фильмы на ТВ, то там как не крутись, а звук идет в стерео, а потому оригинальный он или нет - оно фиолетово - дубляж особо не мешает! Если о ДВД, то не знаю какие вы фильмы смотрите, но мне всегда русские ДВД попадались в 5.1 со звуковой дорожкой НА РУССКОМ! Т.е там перевод именно в речевом канале, а сам звук как был оригинальным так и остался! Так что фигню тут несете... а стерео по телеку оно изначально уже далеко не оригинально! А вот титры действительно отвлекают от самой картинки и жутко неудобны!  Хотя, говорят, что именно титры позволили многим финнам инглиш выучить... но я лучше буду отдельно учить инглиш и с комфортно смотреть фильм с нормальным звуком чем вычитывать какой-то покоцанный перевод в буквах.
|