Цитата:
|
Сообщение от bee
честно говоря, дубляж или титры как критерии оценки телевидения меня слегка ошарашивает...
|
А чем собственно? Если именно о ТВ, то титры там - издевательство еще то!!! Я сажусь отдохнуть фильму посмотреть, а меня заставляют вчитываться в мелкий текст на не шибко крупном экране - глаза портить - это раз, при чем очень таки ощутимый раз!!! И где спрашивается финский минздрав?? Экономим на здоровье нации??
То что титры лучше передают содержание чем дубляж я уже выше написал - туфта полная - вообще не понимаю как могло такое кому-то в голову придти?? Звук по любому будет покоцан когда его будут переводить в стерео - так что тут нечего беспокоиться о потерях. А если до этого перевода в стерео будет качественно дублирован голосовой канал, то после перевода в стерео никакой потери в качестве звука не будет. А по центральным российским ТВ всегда дублируют качественно - текст читают АРТИСТЫ, а не переводчик с зажатым носом как на пиратских видеокасетах, сдается мне что вся неприязнь к дубляжу отсюда и пошла еще с 90-х! Но, люди, времена и технологии уже давно изменились!!!. Нынче вообще не проблема пускать в эфир несколько голосовых дорожек - выбирай любой язык, который больше нравится! И только финны экономят, а деньги при этом немалые на ТВ собирают с граждан!
Поэтому нафига мне такое ТВ, которое экономит как на моем комфорте, так и прежде всего на здоровье!!! ( В кино титры еще куда ни шло - там экран большой, хотя комфорта, это все-равно не добавляет, но по ТЕЛЕКУ.... САДИЗМ!!!)
|