Просмотр одиночного сообщения
Old 18-09-2006, 23:05   #150
DIK
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от kisumisu
апшибаешься- с дубляжем пропускаю полфильма.
а титры- как говорится- краткость- сестра таланта. так вот надо быть таким талантливым чтобы перевести размазанную тираду так чтобы смысл вместился в титры. а это работка я вам скажу- ого-го. правда титры обходятся дешевле, чем нанимать 25 артистов озвучивать всех героев да и то- хватит ли 25 человек?
фитнесс- согласна тут я с твоими рассуждениями.
мне было б интересно посмотреть на ДИКа, смотрящего русский фильм с финским дубляжем. наверное ты бы возмутился, ДИК????


Заметь, ты тут сама себе противоречишь!!! С английского перевод на титры класс, а с русского DIK матом будет ругаться...

ЗЫ: Вначале написал свой предыдущий пост, потом только прочитал твой пост, теперь пишу ответ...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием