Просмотр одиночного сообщения
Old 25-03-2004, 02:00   #31
WEEN
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
HaeMHuk
Вообще-то умные люди в кино ходят, чтобы ориг. язык слушать, тем более, что английский язык должен знать каждый уважающий себя человек. В наше время - это просто стыдно не знать английского. Так вот- в финских кинотеатрах крутят основные кассовые фильмы, а они на английском. Неужели кому-нибудт интересно смотреть, да ещё в кинотеатре какую-нибудь финскую мурню очередного бредового режисёра-недоумка???
Ну а что касается перевода, так я только синхорнный уважаю. Переводчики же тоже своего рода актёры. И каждый фильм, синхронно переведённый это как бы их работа, их другое видение этого фильма, более адекватное нашему восприятию (хдесь идёт чёткое соответствие языка дубляжа и языка самих потребителей)
Вы хоть раз видели диснеевские или ещё какие-либо мультики, озвученые финами? ЖУТЬ! просто нет слов, так и хочется в телевизор кинуть чем-то тяжёлым. Не удивительно, что финские дети потом курят с 12 лет и пьют с 13!!!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием