Просмотр одиночного сообщения
Old 20-11-2006, 14:19   #292
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от birgittalebedev
Говоря о слове Palveluyksikkö, именно в данном случае имелся в виду магистрат города Тамперы, а именно его / магистрата/ palveluyksikkö. То есть Tamperen maistraatti, Nokian palveluyksikkö. И самое интересное то, что при переводе этого слова на русский в каждом конкретном случае приходится подбирать русские слова: отдел ,служба, подразделение, ведомство. И все же не совсем понятно как конкретно по отношению к МАГИСТРАТУ должно переводится это слово на русский. Замечу, что в некоторых книгах,изданиях это слово-PALVELUYKSIKKÖ- вообще никак не переводят, "обходят".

Спасибо вам за информацию. Из вышеизложенного получается,что Tamperen maistraatti, Nokian PALVELUYKSIKKÖ- это отдел, / Магистрат города Тамперы[ города Москвы], ОТДЕЛ в Нокие.

ну и с русским неплохо было бы разобраться... "Магистрат города Тампере (Тампере не склоняется), филиал по работе с клиентами в г. Нокиа (Нокиа тоже не склоняется)..."
 
0
 
0
    Ответить с цитированием