Поэтому так дёшево. С другой стороны, задача стоит не в конвертации финских законов в нечто такое, что будет радовать ухо русского юриста, а в том, чтобы донести написанное до разума человека, который по тем или иным причинам не в состоянии понять текст на языке оригинала.
Конечно, в rikoslaki существует множество ответвлений в другие законы и постановления, и если переводить всё, то можно это делать очень долго  А главное - невыгодно. Именно поэтому проще проконсультироваться с русскоговорящим юристом по конкретным интересующм вопросам, а не тупо переводить всё подряд. Моё дело было сказать, что возможность сделать последнее всё же существует
Цитата:
|
Сообщение от Вектор Северный
Чтоб получилось,что-то путнее надо еще иметь два юридических образования: российское и финское.В тупую перевести эти тексты не проканает,увы... :нее:
|
|