Просмотр одиночного сообщения
Old 29-12-2006, 08:54   #499
AlinaR
лучше Алинарчик
 
Аватар для AlinaR
 
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Очередник
Читаю сейчас "Улица Окопная" Kari Hotakainen в переводе на понятный для меня язык.
Наткнулся на фразу "Возвратившись с фронта с расхераченными мозгами..."
Вот и подумалось, а как это было в оригинале?
Я конечно понимаю, что можно взять первоисточник, благо библиотеки есть. Но хочеться получить варианты от знатоков. Вот такой я зануда.

Во нашла фразу, но сразу скажу, что на языке Хотакайнена в романе практически нет нецензурных выражений, хотя у героя были все оснавания на срыв с отборным матом. А он строил тактику и действовал, холодно и целенапавленно, мозг на пределе.

He palasivat rintamalta mieli palasina eivätkä voineet käsittää,miten kukaan sodan jälkeen syntynyt saattoi vakavissaan puhua ongelmista.
Далеко не каждому из нас пришёл бы на ум вариант "расхераченности мозгов" в случае "разбитости душ".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием