Просмотр одиночного сообщения
Old 01-02-2007, 23:06   #14
Arthurio
Belkin Actually
 
Аватар для Arthurio
 
Сообщений: 1,907
Проживание: Turku
Регистрация: 11-04-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от panter
Считаю дубляж полным извратом. Даже, если-бы и не понимал по-английски, то все равно смотрел бы лучше с субтитрами. От них хоть польза есть какая-то, вон финны все поголовно по английски говорят.. А дубляж, даже если и качественный, все равно портит фильм. Например, губы двигаются не в такт речи, интонации голоса не соответствуют с мимикой лица... А если еще и слышен английский язык на заднем плане или одним голосом переведено - то вообще блевать тянет...

Ну никто ведь не мешает ценителей субтитров смотреть кино с ними - приобретайте русские ЛИЦЕНЗИОННЫЕ двд - на них есть. Что же косается дубляжа, то одним голосом, или где английский, китайский, или другие языки слышно - это закадровый перевод. В дублированном озвучании не слышно ничего другого кроме языка, на который дублирован фильм.

-----------------
I'm leaving the world, it's all wrong
Not so much what men are doing
Much more what they're not

Belkin is back!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием