Цитата:
|
Сообщение от avanta
Смысл "лепки" в том, что человеку, недавно приехавшему из России и не очень хорошо знающему финский язык, будут понятны финские реалии, если сопоставлять их с русскими, используя русскую терминологию. Так ему легче будет "въехать."
|
В таком случае надо не искать, как по-фински будет стаж, а взять финский термин в конкретном документе и находить ему аналог исходя ИЗ ФИНСКОГО КОНТЕКСТА, но никак не наоборот.
työkokemus в любом случае - это не стаж. Стаж - это скорее työsuhdeaika, työsuhdeaika yhteensä jne.
|