 |
13-05-2010, 12:00
|
#1
|
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 14-04-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Нотариальный перевод завещания в Финляндии
Ситуация:
Человек-гражданин РФ,постоянно проживает в Хельсинки.
Есть завещание от него,составленное на русском языке и нотариально заверенное коснульским отделом РФ в Финляндии.В доукументе есть текст,что он завещает "всё имущество когда-либо принадлежащее" ему.
Вопрос.:
Что надо сделать,чтобы это завещение имело законную силу в Финляндии и распространялось в т.ч. на его финское имущество?
Если есть контакты нотариальных переводичков с русского на финский в Хельсинки или Петербурге буду очень признателен.
|
|
|
|
13-05-2010, 21:32
|
#2
|
|
Пользователь
Сообщений: 3,458
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
А кому завещает? Если потомкам, и при этом потомки друг другу доверяют, то можно не париться с завещанием, т.к. всё достанется им по-умолчанию (кроме недвижимости, в которой остаётся жить вдова, если данная недвижимость использовалась в качестве их общего дома, а также кроме находящегося в ней имущества).
В остальных случаях завещание можно написать в свободной форме и пригласить двух свидетелей, каждый из которых от руки напишет что-то вроде "Я, <профессия> <имя и фамилия>, проживающий в ..., подтверждаю, что такой-то в моём присутствии подписал данное testamentti. Место и дата. Подпись"
|
|
|
|
13-05-2010, 21:50
|
#3
|
|
Ещё тот, фрукт...
Сообщений: 11,668
Проживание: Turku
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 21
|
Цитата:
|
Сообщение от Habs
Ситуация:
Человек-гражданин РФ,постоянно проживает в Хельсинки.
Есть завещание от него,составленное на русском языке и нотариально заверенное коснульским отделом РФ в Финляндии.В доукументе есть текст,что он завещает "всё имущество когда-либо принадлежащее" ему.
Вопрос.:
Что надо сделать,чтобы это завещение имело законную силу в Финляндии и распространялось в т.ч. на его финское имущество?
Если есть контакты нотариальных переводичков с русского на финский в Хельсинки или Петербурге буду очень признателен.
|
Зайти на подпись к любому натариусу, например в магистрат.
Делал определённые заверения документов для использования в Эстонии, написанных на русском или эстонском.., никаких проблем.. Натариус свидетельствует лишь собственноручно поставленную подпись на документе, а не текст его... В моём случае, он даже не понимал, что там написано... (на русском, эстонском..)
|
|
|
|
14-05-2010, 10:12
|
#4
|
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 14-04-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Завещание родному сыну от матери.Составлено на русском языке.
Оба-граждане РФ,но она постоянно проживает в Финляндии.Имеет имущество и в Финляндии и РФ.
Завещание УЖЕ составлено и УЖЕ подписано ею,и подпись УЖЕ заверена личным присутствием на подписании представителем консульского отдела посольства РФ в Финляндии, документ у них зарегистрирован.
Вопрос в том и состоит, что конкретно надо сделать теперь,чтобы именно ЭТО завещание на железобетонных основаниях распространялось на её имущество в Финляндии (НЕ недвижимость).
|
|
|
|
14-05-2010, 13:02
|
#5
|
|
Пользователь
Сообщений: 3,458
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
а почему не должно распространяться? Там же не написано, что завещается только лишь имущество, находящееся на территории РФ. Консул - это свидетель, в присутствии которого подписано завещание. Когда подойдёт час, свяжитесь с магистратом Hyvinkää и уточните время работы русскоговорящего сотрудника.
|
|
|
|
14-05-2010, 13:40
|
#6
|
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 14-04-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от uusisuomalainen
а почему не должно распространяться? Там же не написано, что завещается только лишь имущество, находящееся на территории РФ. Консул - это свидетель, в присутствии которого подписано завещание. Когда подойдёт час, свяжитесь с магистратом Hyvinkää и уточните время работы русскоговорящего сотрудника.
|
уже понятнее,спасибо. формулировка там именно "всё имущество",без уточнения какое именно
вопрос: надо ли завещание переводить на финский язык и где заверять этот перевод ? надо ли это делать ДО смерти или уже после?
|
|
|
|
14-05-2010, 14:14
|
#7
|
|
Пользователь
Сообщений: 3,458
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
лично я не вижу причин признавать завещание недействительным на том лишь основании, что услугами переводчика воспользовались лишь после смерти человека.
Проблема в другом, и с магистратом всё-таки лучше связаться и уточнить эти моменты. Например я бы на их месте тебе сказал, что завещание составлено не совсем правильно, потому что свидетелей должно быть два, а не один. Заверение подписи публичным нотариусом (которым в принципе является консул) компенсирует этот недостаток, однако указанная отметка (не завещание, а именно отметка, заверяющая подпись) по-сути является иностранным документом, требующим упрощённой легализации.
Последнее редактирование от uusisuomalainen : 14-05-2010 в 14:20.
|
|
|
|
14-05-2010, 15:09
|
#8
|
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 14-04-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от uusisuomalainen
лично я не вижу причин признавать завещание недействительным на том лишь основании, что услугами переводчика воспользовались лишь после смерти человека.
Проблема в другом, и с магистратом всё-таки лучше связаться и уточнить эти моменты. Например я бы на их месте тебе сказал, что завещание составлено не совсем правильно, потому что свидетелей должно быть два, а не один. Заверение подписи публичным нотариусом (которым в принципе является консул) компенсирует этот недостаток, однако указанная отметка (не завещание, а именно отметка, заверяющая подпись) по-сути является иностранным документом, требующим упрощённой легализации.
|
спасибо,свяжусь с ними
но что значит "упрощенная легализация" в данном конкретном случае?
и может ли быть свидетелем сын,на имя которого написано завещание?
|
|
|
|
14-05-2010, 15:13
|
#9
|
|
Пользователь
Сообщений: 3,458
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
для документов, выданных властями иностранного государства, входящего в Гаагскую конвенцию 1961 года, упрощённой легализацией с точки зрения Финляндии будет обыкновенный апостиль. В данном случае апостиль будет удостверять тот факт, что консул имел полномочия публичного нотариуса по части заверения подписи.
|
|
|
|
14-05-2010, 15:18
|
#10
|
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 14-04-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от uusisuomalainen
для документов, выданных властями иностранного государства, входящего в Гаагскую конвенцию 1961 года, упрощённой легализацией с точки зрения Финляндии будет обыкновенный апостиль. В данном случае апостиль будет удостверять тот факт, что консул имел полномочия публичного нотариуса по части заверения подписи.
|
апостиль чей? магистрата или консульства?
|
|
|
|
14-05-2010, 15:19
|
#11
|
|
Пользователь
Сообщений: 3,458
Проживание: 丁丹爪尸巳尺巳
Регистрация: 12-12-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от Habs
апостиль чей? магистрата или консульства?
|
апостиль естественно ставит иностранное государство, выдавшее документ
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|