Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Юридичecкиe вoпрocы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 1, средняя оценка - 5.00. Опции просмотра
Old 01-12-2012, 13:46   #1
kati
Registered User
 
Сообщений: 58
Проживание:
Регистрация: 07-02-2008
Status: Offline
Репутация: 0
нужен русскоговорящий нотариус для оформления доверенности

Здравствуйте, подскажите где я могу сделать довереность своим родителям на вывоз детей на праздники в Россию и обратно, консульство отпадает так как очередь на запись, не успеваем, спасибо
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 18:27   #2
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
А зачем обязательно нужен русскоговорящий нотариус? Напишите доверенность по-русски и заверьте документ у финского нотариуса в магистрате. Нотариус ведь заверяет подпись подписавшего лица, а не содержание документа. Для подстраховки можете перевести у официального переводчика заверение нотариуса. Не забудьте попросить нотариуса сделать заверение на финском, а не на английском языке, т.к. официальных переводчиков с английского на русский в Финляндии нет (один язык должен быть обязательно государственный язык Финляндии. Ни русский, ни английский таковыми не являются).

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 18:47   #3
Vnik
Кіт Кiтофєїч
 
Аватар для Vnik
 
Сообщений: 16,344
Проживание:
Регистрация: 13-02-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Я так понимаю, уважаемая По-душка, довереность нужна именно для российских властей. Они ведь ее требуют, если ребенка перевозит не родитель. А тем ведь все надо на русском, в том числе и саму подпись нотариуса. Там же печать еще какая-то, воот, тоже, что-бы была с русскими буквами.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 19:03   #4
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Vnik
Я так понимаю, уважаемая По-душка, довереность нужна именно для российских властей. Они ведь ее требуют, если ребенка перевозит не родитель. А тем ведь все надо на русском, в том числе и саму подпись нотариуса. Там же печать еще какая-то, воот, тоже, что-бы была с русскими буквами.

Так подпись и печать нотариуса будут переведены на русский официально, с печатью и подписью официального переводчика. В итоге получаем: текст документа на русском, заверение, подпись и печать нотариуса на финском с официальным переводом на русский.
Других способов, как сделать в Финляндии доверенность для российских органов, не обращаясь в российское консульство, я не знаю.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 19:10   #5
Vnik
Кіт Кiтофєїч
 
Аватар для Vnik
 
Сообщений: 16,344
Проживание:
Регистрация: 13-02-2008
Status: Offline
Репутация: 0
А вот так вот да. Ну а официальный переводчик то НА РУССКОМ напишет, что я такой-то такой-то настоящим удостоверяю и бла бла... Ну да, наверное.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 21:53   #6
uliya
Пользователь
 
Сообщений: 1,218
Проживание:
Регистрация: 13-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Я бы посоветовала девушке составить текст документа самой (благо можно найти в интернете), прийти с ним в магистрат ( не забудьте взять с собой документ подтверждающий вашу личность) и попросить, чтобы заверили на документе Вашу подпись и проставили апостиль. Никаких переводов делать не надо, Вы же напишите текст на русском языке. А апостиль уже заверит подпись нотариуса. Всё.
Апостиль легализует Вашу бумагу в другой стране, а именно в России.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 22:59   #7
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от uliya
Я бы посоветовала девушке составить текст документа самой (благо можно найти в интернете), прийти с ним в магистрат ( не забудьте взять с собой документ подтверждающий вашу личность) и попросить, чтобы заверили на документе Вашу подпись и проставили апостиль. Никаких переводов делать не надо, Вы же напишите текст на русском языке. А апостиль уже заверит подпись нотариуса. Всё.
Апостиль легализует Вашу бумагу в другой стране, а именно в России.

Ну, во-первых апостиль не проставят. Апостили ставятся только на официальных документах, выданных органами власти, учреждениями или организациями. Рассматриваемая доверенность к таковым не относятся.
Во-вторых, российские власти, несмотря на положения Гаагской конференции, в большинстве случаев требуют перевода апостиля на русский язык.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 23:02   #8
Vnik
Кіт Кiтофєїч
 
Аватар для Vnik
 
Сообщений: 16,344
Проживание:
Регистрация: 13-02-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от uliya
Я бы посоветовала девушке составить текст документа самой (благо можно найти в интернете), прийти с ним в магистрат ( не забудьте взять с собой документ подтверждающий вашу личность) и попросить, чтобы заверили на документе Вашу подпись и проставили апостиль. Никаких переводов делать не надо, Вы же напишите текст на русском языке. А апостиль уже заверит подпись нотариуса. Всё.
Апостиль легализует Вашу бумагу в другой стране, а именно в России.

Вот только знает ли тетенька-прапорщик на границе, что такое апостиль? А если знает, то у ней в инструкции написано "заверенная нотариусом". А это уже не одно и то же. А ей, тетеньке-прапорщику того и надо, чтобы закавыка была.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 23:37   #9
uliya
Пользователь
 
Сообщений: 1,218
Проживание:
Регистрация: 13-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну, во-первых апостиль не проставят. Апостили ставятся только на официальных документах, выданных органами власти, учреждениями или организациями. Рассматриваемая доверенность к таковым не относятся.
Во-вторых, российские власти, несмотря на положения Гаагской конференции, в большинстве случаев требуют перевода апостиля на русский язык.


Ну тогда для российских властей переводчик из Финляндии тоже ничего не значит, кто же его знает официальный он или нет. А вот, чтобы доказать, что он официальный, опять же нужна печать нотариуса. Замкнутый круг.
А доверенность на вывоз ребенка и является официальным документом.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-12-2012, 23:44   #10
uliya
Пользователь
 
Сообщений: 1,218
Проживание:
Регистрация: 13-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Vnik
Вот только знает ли тетенька-прапорщик на границе, что такое апостиль? А если знает, то у ней в инструкции написано "заверенная нотариусом". А это уже не одно и то же. А ей, тетеньке-прапорщику того и надо, чтобы закавыка была.

таможенные органы знают, что такое апостиль.))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2012, 00:15   #11
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от uliya
Ну тогда для российских властей переводчик из Финляндии тоже ничего не значит, кто же его знает официальный он или нет. А вот, чтобы доказать, что он официальный, опять же нужна печать нотариуса. Замкнутый круг.
А доверенность на вывоз ребенка и является официальным документом.

У каждого официального переводчика есть своя круглая именная печать. Подписывая документ, он заверяет правильность перевода, ссылаясь на соответствующий закон. На границе такие переводы проходят без проблем.

Кстати, в России нет системы официальных переводчиков. Там нотариус заверяет не правильность перевода, а подпись лица, выполнившего перевод. Иногда такие "официальные" переводы встречаются - уписаешься.

Доверенность на вывоз ребенка, подписанная родителем, не является документом, на который нотариус в Финляндии поставит апостиль. Не верите мне, сходите в магистрат.

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2012, 00:20   #12
uliya
Пользователь
 
Сообщений: 1,218
Проживание:
Регистрация: 13-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от По-душка
У каждого официального переводчика есть своя круглая именная печать. Подписывая документ, он заверяет правильность перевода, ссылаясь на соответствующий закон. На границе такие переводы проходят без проблем.

Кстати, в России нет системы официальных переводчиков. Там нотариус заверяет не правильность перевода, а подпись лица, выполнившего перевод. Иногда такие "официальные" переводы встречаются - уписаешься.

Доверенность на вывоз ребенка, подписанная родителем, не является документом, на который нотариус в Финляндии поставит апостиль. Не верите мне, сходите в магистрат.


По-душка, выходит, что у нас с Вами разный профессиональный опыт.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2012, 08:33   #13
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,954
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Не могу не согласиться с По-душкой. Даже из консульства РФ гоняют людей за переводом апостиля, а уж там-то точно знают, что такое апостиль и что его переводить НЕ НАДО. Что уж говорить про всех остальных, вкл. таможню...

Доверенность не заверят, конечно, апостилем. Заверить можно саму подпись нотариуса, равно как и подпись официального переводчика.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2012, 10:21   #14
angel2010
Пользователь
 
Аватар для angel2010
 
Сообщений: 3,215
Проживание:
Регистрация: 01-08-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от По-душка
Ну, во-первых апостиль не проставят. Апостили ставятся только на официальных документах, выданных органами власти, учреждениями или организациями. Рассматриваемая доверенность к таковым не относятся.
Во-вторых, российские власти, несмотря на положения Гаагской конференции, в большинстве случаев требуют перевода апостиля на русский язык.



Ставят. Сама пару месяцев назад писала доверенность на маму( на ведение моих дел). Распечатала на компе, пошла в магистрат там предъявила паспорт, при них расписалась и через 10 мин стоял апостиль на доверенности. Потом просто апостиль перевела у офицального переводчика. И все.

Так что не только на офиц. бумагах выданных орг.власти, но и написанных самим.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2012, 10:25   #15
kati
Registered User
 
Сообщений: 58
Проживание:
Регистрация: 07-02-2008
Status: Offline
Репутация: 0
как все сложно
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2012, 13:22   #16
uliya
Пользователь
 
Сообщений: 1,218
Проживание:
Регистрация: 13-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от kati
как все сложно

Ничего сложного, просто у каждого свой опыт.))
Напишите сами текст и идите в магистрат, там Вам помогут. Всё очень быстро.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-12-2012, 16:44   #17
kati
Registered User
 
Сообщений: 58
Проживание:
Регистрация: 07-02-2008
Status: Offline
Репутация: 0
а вы на каком языке писали доверенность на финском? просто мне нужна будет доверенность для русской таможни
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 05:13.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно