 |
22-11-2010, 16:39
|
#1
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Брачный контракт на английском языке. Где такой оформить (заключить)?
Подскажите, пожалуйста, имеет ли смысл подписывать брачный контракт на английском языке, чтобы понимать, за что подписываешься? Где его можно заключить в Хельсинки и окрестностях? Как прописать, что помимо будущей жены собственником части имущества является ребенок-россиянин?
|
|
|
|
22-11-2010, 17:01
|
#2
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
можно составить самим, а можно v lakiasiatoimistossa
|
|
|
|
22-11-2010, 18:04
|
#3
|
|
Тётя Клёпа
Сообщений: 1,634
Проживание:
Регистрация: 16-10-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от susan
можно составить самим, а можно v lakiasiatoimistossa
|
Да, и туда можно переводчика с собой взять. Или с черновиком контракта проконсультироваться у юриста заблаговременно.
Цитата:
|
Сообщение от HappyHelga
помимо будущей жены собственником части имущества является ребенок-россиянин?
|
Я так понимаю, что пока ребенок несовершеннолетний, его нельзя сделать собственником части имущества... Такие вопросы только к юристу.
Последнее редактирование от Клеопатра : 22-11-2010 в 18:27.
|
|
|
|
22-11-2010, 17:16
|
#4
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,953
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Что между собой согласуете, то и впишете, например, что супруги не имеют права на имущество второго супруга, приобретенное до брака. Требование обоюдно и защищает как ваше имущество, так и имущество мужа. При желании, вы еще в России можете обратиться к юристу, чтобы составить интересующие вас положения. Не обязательно пользоваться готовым образцом, ести у вас есть специфические требования. Подписанный с двух сторон договор регистрируется в магистрате. Регистрацию можно сделать и после вступления в брак, даже через 20 лет после свадьбы, если возникает необходимость. Если вы точно знаете, что вы хотите видеть в договоре, то вам в целом не нужет даже юрист, только магистрат. Конечно, юрист и грамотный перевод могут помочь избежать различных подводных камней.
|
|
|
|
22-11-2010, 17:24
|
#5
|
|
.........................
Сообщений: 6,875
Проживание:
Регистрация: 03-03-2004
Status: Offline
Репутация: 9
|
Бабушку !!! Бабушку забыли вписать ..))
|
|
|
|
23-11-2010, 09:53
|
#6
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Всем огромное спасибо за советы. К юристу здесь, в России, я кончено же, обращусь. А вот кого посоветуете из юристов в Финляндии?
И еще "v lakiasiatoimistossa" это где?
Чтобы подать бр. контракт в магистрат на регистрацию, то это обязательно на финском?
|
|
|
|
23-11-2010, 10:01
|
#7
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Вы можете просто сделать заверенный перевод контракта на русский, этого достаточно.
Я тоже очень сомневаюсь, что несовершеннолетний ребёнок может быть вписан как наследователь, но наверное можно оговорить в контракте что вступит в наследование с момента совершеннолетия.
Я бы на вашем месте консультировалась именно у финского юриста, а не русского, т.к. контракт то заключается в соответствии с финскими законами и, как я понимаю, с финским гражданином.
|
|
|
|
23-11-2010, 10:05
|
#8
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Вы можете просто сделать заверенный перевод контракта на русский, этого достаточно.
Я тоже очень сомневаюсь, что несовершеннолетний ребёнок может быть вписан как наследователь, но наверное можно оговорить в контракте что вступит в наследование с момента совершеннолетия.
Я бы на вашем месте консультировалась именно у финского юриста, а не русского, т.к. контракт то заключается в соответствии с финскими законами и, как я понимаю, с финским гражданином.
|
конечно с ним консультироватся хорошо, но он берет такие деньги за те слова, что можно самим прочитать в законе, и самим оттуда ето списать на бумагу, и заверить двумя подписями свидетелей......
|
|
|
|
23-11-2010, 10:09
|
#9
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от susan
конечно с ним консультироватся хорошо, но он берет такие деньги за те слова, что можно самим прочитать в законе, и самим оттуда ето списать на бумагу, и заверить двумя подписями свидетелей......
|
Ты предлагаешь человеку не знающему язык самому "читать закон" и "выписывать на бумагу"?
М-да...
|
|
|
|
23-11-2010, 10:10
|
#10
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Ты предлагаешь человеку не знающему язык самому "читать закон" и "выписывать на бумагу"?
М-да...
|
опс... сорри, думала живет в суоми она......
|
|
|
|
23-11-2010, 10:31
|
#11
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Вы можете просто сделать заверенный перевод контракта на русский, этого достаточно.
Я тоже очень сомневаюсь, что несовершеннолетний ребёнок может быть вписан как наследователь, но наверное можно оговорить в контракте что вступит в наследование с момента совершеннолетия.
Я бы на вашем месте консультировалась именно у финского юриста, а не русского, т.к. контракт то заключается в соответствии с финскими законами и, как я понимаю, с финским гражданином.
|
Видите ли, в РФ несмотря на возраст ребенок может быть собственником имущества. Возраст этому не помеха. Оформляется имущество на ребенка, налоги на имущество платит за ребенка мама. А вот как с этим дела в Финляндии обстоят ..... Позвоню сегодня одному из рекомендованных на этом форуме юристов в СПб.
С помощью translate.google.ru можно прогнать тексты законов через переводчик.
|
|
|
|
23-11-2010, 10:38
|
#12
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от HappyHelga
Видите ли, в РФ несмотря на возраст ребенок может быть собственником имущества. Возраст этому не помеха. Оформляется имущество на ребенка, налоги на имущество платит за ребенка мама. А вот как с этим дела в Финляндии обстоят ..... Позвоню сегодня одному из рекомендованных на этом форуме юристов в СПб.
С помощью translate.google.ru можно прогнать тексты законов через переводчик.
|
Вот поэтому вам нужно поговорить именно с финским юристом ))))) Какой смысл узнавать о правах ребёнка в России, если собираетесь жить здесь, по финскому законодательству и подписываете договор с финским гражданином? Или я ошибаюсь?
|
|
|
|
23-11-2010, 16:18
|
#13
|
|
*
Сообщений: 30,940
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от HappyHelga
С помощью транслате.гоогле.ру можно прогнать тексты законов через переводчик.
|
эээ... боюсь там такое выйдет, что лучше и не начинать.
|
|
|
|
23-11-2010, 10:49
|
#14
|
|
Реалист
Сообщений: 15,352
Проживание: да
Регистрация: 13-06-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от HappyHelga
Подскажите, пожалуйста, имеет ли смысл подписывать брачный контракт на английском языке, чтобы понимать, за что подписываешься?
|
на территории фи юридическую силу имеют только документы, составленные на официальном языке, то есть финском либо шведском.
|
|
|
|
23-11-2010, 16:10
|
#15
|
|
*
Сообщений: 30,940
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Suhov
на территории фи юридическую силу имеют только документы, составленные на официальном языке, то есть финском либо шведском.
|
Гдe такое написано??
*Можно составить на финском/шведском и английском в одном экземпляре. У нас так.
|
|
|
|
23-11-2010, 18:10
|
#16
|
|
Реалист
Сообщений: 15,352
Проживание: да
Регистрация: 13-06-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от nezaika
Гдe такое написано??
*Можно составить на финском/шведском и английском в одном экземпляре. У нас так.
|
 ) ну, составить то можно хоть на китайском... юридическую силу в фи такой документ иметь не будет. нет у меня источников этого знания, и ссылку привести не могу, но поверь мне, незайка, что финский суд брачные договора на китайском или английском не рассуживает. если есть хоть один экземпляр на финском, подписанный всеми сторонами, то этого достаточно, остальные чисто как перевод, но юридическую силу в финском суде будет иметь официальный документ на официальном языке фи. можешь конечно не верить 
|
|
|
|
23-11-2010, 18:23
|
#17
|
|
*
Сообщений: 30,940
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Suhov
 ) ну, составить то можно хоть на китайском... юридическую силу в фи такой документ иметь не будет. нет у меня источников этого знания, и ссылку привести не могу, но поверь мне, незайка, что финский суд брачные договора на китайском или английском не рассуживает. если есть хоть один экземпляр на финском, подписанный всеми сторонами, то этого достаточно, остальные чисто как перевод, но юридическую силу в финском суде будет иметь официальный документ на официальном языке фи. можешь конечно не верить 
|
Наш контракт на двух языках на одной бумажке. Составлен местным юристом и заверен местным нотариусом. Не может же нотариус заверить лишь часть, написанную на шведском. Все идет в комплекте, а значит и английский вариант подходит, если нотариус его понимает.
На фирме контракты с Россией составляются на английском и русском. Финских или шведских аналогов у них нет. И шо, оно практически нелегально? Сильно сомневаюсь 
|
|
|
|
23-11-2010, 18:31
|
#18
|
|
Реалист
Сообщений: 15,352
Проживание: да
Регистрация: 13-06-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от nezaika
На фирме контракты с Россией составляются на английском и русском. Финских или шведских аналогов у них нет. И шо, оно практически нелегально? Сильно сомневаюсь 
|
я не веду речь про международные контракты. в случае международных контрактов в самом договоре прописывается язык договора и суд, рассматривающий споры.
брачный договор таковым не является.
сразу отвечу Naali. Рассматривать могут и не отказать, хотя и имеют формальное право. Это уже от судьи зависит. Он/она конечно может заморочиться с переводами, беря на себя ответственность судить по переводу, хоть и официальному, заверенному и прочая. Проигравшая сторона смело может аппелировать ссылаясь на неточности перевода и тд.
|
|
|
|
23-11-2010, 18:25
|
#19
|
|
Белая и пушистая
Сообщений: 9,606
Проживание: Helsinki
Регистрация: 10-06-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Suhov
 ) ну, составить то можно хоть на китайском... юридическую силу в фи такой документ иметь не будет. нет у меня источников этого знания, и ссылку привести не могу, но поверь мне, незайка, что финский суд брачные договора на китайском или английском не рассуживает. если есть хоть один экземпляр на финском, подписанный всеми сторонами, то этого достаточно, остальные чисто как перевод, но юридическую силу в финском суде будет иметь официальный документ на официальном языке фи. можешь конечно не верить 
|
Я думаю вы неправы. Во всяком случае подруга, которой приходится разбираться с брачными договорами на работе в суде все время жалуется на те языки на которых они написаны. Один раз даже бегала кругами и поминала по матери клиентов у которых договор был на арамейском (я не шучу).
|
|
|
|
23-11-2010, 16:33
|
#20
|
|
Пользователь
Сообщений: 685
Проживание:
Регистрация: 18-04-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Suhov
на территории фи юридическую силу имеют только документы, составленные на официальном языке, то есть финском либо шведском.
|
Глупость какая.
|
|
|
|
23-11-2010, 16:40
|
#21
|
|
Пользователь
Сообщений: 4,559
Проживание:
Регистрация: 04-01-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
Если плохо знаете язык, а будущий супруг подсовывает документы на финском, просто откажитесь. Не бросит же он Вас. В шутку скажите: "Милый, я не собираюсь разводиться. Поэтому эти документы могут и подождать. Выучу язык, тогда если хочешь, сможем составить. А пока нет надобности  )) ".
|
|
|
|
23-11-2010, 16:43
|
#22
|
|
Пользователь
Сообщений: 685
Проживание:
Регистрация: 18-04-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
Какая милая шутка.
|
|
|
|
23-11-2010, 16:56
|
#23
|
|
Пользователь
Сообщений: 4,559
Проживание:
Регистрация: 04-01-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
В каждой шутке есть доля правды
Я бы именно так и сказала)
|
|
|
|
23-11-2010, 22:36
|
#24
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от HappyHelga
Подскажите, пожалуйста, имеет ли смысл подписывать брачный контракт на английском языке, чтобы понимать, за что подписываешься? Где его можно заключить в Хельсинки и окрестностях? Как прописать, что помимо будущей жены собственником части имущества является ребенок-россиянин?
|
он бывает часто в Питере. свяжитесь. какие проблемы?
http://www.raimoejkantola.fi/index_ru.html
|
|
|
|
23-11-2010, 23:14
|
#25
|
|
Registered User
Сообщений: 1,372
Проживание: Piran/Pirano
Регистрация: 07-08-2003
Status: Offline
Репутация: 10
|
Для особо умных напоминаю
1.Любой контракт сильно урезающий какую-либо сторону можно признать НеДЕйСТВИТельНЫМ В СУДе
2.ОБяЗАн СОДЕРжАтЬ НеДЕЕспоСОБНОГо или "НиЩЕго" СупруГА лЮбой из ЭкС-супруГов в незАвИСИмоСТи от полА.пРЕДстАвьте СИТУАциЮ-Муж ПЬет И в доЛгах?в реаЛЕ ЭТо правило наРУШаеТся часто.
3.смотрИтЕ НА ЧеЛоВека,кОНТракты УВЫ не УДЕржИВАюТ И не гаранТИруюТ.а пОЛОвину имущЕсТВА или ДОлГОВ ПЛуЧиТе  то-ЕСТЬ не пОЛуЧИте НИЧЕгО если БольшиЕ ДОЛГи у ЭКСА.
-----------------
karlusha
|
|
|
|
24-11-2010, 08:10
|
#26
|
|
*
Сообщений: 30,940
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от karlusha
Для особо умных напоминаю
1.Любой контракт сильно урезающий какую-либо сторону можно признать НеДЕйСТВИТельНЫМ В СУДе
2.ОБяЗАн СОДЕРжАтЬ НеДЕЕспоСОБНОГо или "НиЩЕго" СупруГА лЮбой из ЭкС-супруГов в незАвИСИмоСТи от полА.пРЕДстАвьте СИТУАциЮ-Муж ПЬет И в доЛгах?в реаЛЕ ЭТо правило наРУШаеТся часто.
3.смотрИтЕ НА ЧеЛоВека,кОНТракты УВЫ не УДЕржИВАюТ И не гаранТИруюТ.а пОЛОвину имущЕсТВА или ДОлГОВ ПЛуЧиТе  то-ЕСТЬ не пОЛуЧИте НИЧЕгО если БольшиЕ ДОЛГи у ЭКСА.
|
Карлуша, опять за старую клаву взялся. Ну ё-маё.
|
|
|
|
24-11-2010, 09:26
|
#27
|
|
Реалист
Сообщений: 15,352
Проживание: да
Регистрация: 13-06-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от nezaika
Карлуша, опять за старую клаву взялся. Ну ё-маё.
|
я крут, сма разборал пчоиситл и сборал клаиватуру!
|
|
|
|
24-11-2010, 09:28
|
#28
|
|
*
Сообщений: 30,940
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Suhov
я крут, сма разборал пчоиситл и сборал клаиватуру!
|
Ты Карлуша? 
|
|
|
|
24-11-2010, 09:29
|
#29
|
|
Реалист
Сообщений: 15,352
Проживание: да
Регистрация: 13-06-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от nezaika
Ты Карлуша? 
|
куда мне до карлуши. это я цитату одного умельца привёл, просто он не просит копирайт ставить, когда его цитируют.
|
|
|
|
24-11-2010, 15:13
|
#30
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Всем огромное спасибо за советы. Я тут себя обезопашиваю, так как опыт проживания с русским бывшим мужем навел на мысль о необходимости брачного контракта и сохранения своего и ребенкиного имущества. На имущество будущего финского мужа я не претендую. Там одна машина и жилье по соц. найму.
|
|
|
|
24-11-2010, 17:05
|
#31
|
|
Пользователь
Сообщений: 4,559
Проживание:
Регистрация: 04-01-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от HappyHelga
Всем огромное спасибо за советы. Я тут себя обезопашиваю, так как опыт проживания с русским бывшим мужем навел на мысль о необходимости брачного контракта и сохранения своего и ребенкиного имущества. На имущество будущего финского мужа я не претендую. Там одна машина и жилье по соц. найму.
|
Тогда брачный договор)))
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Комбинированный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|