 |
|
17-08-2008, 21:59
|
#601
|
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Репутация: 19
|
Цитата:
|
Сообщение от kati2512
в первои теме било, что автор владеет 3- мя язиками в совершенстве.в том числе и финским.
|
финского там не было  вы чего то путаете.. были русский, английский и кажись итальянский 
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
|
17-08-2008, 22:01
|
#602
|
|
Пользователь
Сообщений: 1,078
Проживание:
Регистрация: 25-05-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
к автору:
есть уголовная и финансовая ответственность за дачу лоwних показании.а еше оскарблении чести и достоинства.аккуратние на поворотах.
|
|
|
|
17-08-2008, 22:01
|
#603
|
|
вне..
Сообщений: 19,223
Проживание: там, где меня нет...
Регистрация: 23-01-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Nefertiti
финского там не было  вы чего то путаете.. были русский, английский и кажись итальянский 
|
ага..потому что муж у неё итальянец...)) или турок? не помню )))
-----------------
люди лгут-чаще себе, чем другим, а другим лгут чаще, чем говорят правду..(с)
|
|
|
|
17-08-2008, 22:07
|
#604
|
|
Пользователь
Сообщений: 1,078
Проживание:
Регистрация: 25-05-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Nefertiti
финского там не было  вы чего то путаете.. были русский, английский и кажись итальянский 
|
Морализаторам и всем кто считает меня глупойя не такая, но крыша у меня реально поехала и не только из за "жабы" как тут некоторые умничяют, сами когда в такой ситуации окажетесь - запоете по другому у меня Мастер ин Бусинесс и три языка в совершенстве и мужу я столько денег сэкономила разными ЛЕГАЛьНЫМИ схемами минимизации налогов, о которых он и не слыхал.И не забывайте я во всем себе отказывала, что бы на дом деньги шли (мы платим ипотеку) а тут бабах!А про работу - В Финляндии её хрен найдешь (многие годами на пособиях!), даже с хорошим финским, коий я уже забыла так как пользуюсь английским..взято из первои теми.еше при прочтении удивило ,зачем автору забивать свои хорошии финскии,если она в Финляндии пользуется англииским.
|
|
|
|
17-08-2008, 23:24
|
#605
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от grey eyes
Например как сказать следующие фразы:
Я хотела бы вызвать полицию, так как муж меня выбросил из дома и не пускает в наш дом. Он бьёт меня.
Я хотела бы заявить на работадателя и о нелегальном требовании на рабочую визу.
Мне нужен адвокат чтобы представлять мои имущественные интересы в бракоразводном процессе / в суде.
Дележ имущества.
Он меня обманывает, всё время лжет. не хочет делится.
ну и такие слова как: неуплата налогов, проститутки, обман девушек, угрозы, предложение заниматься проституцией, бесплатный
Спасибо 
|
Девушка,по финским законам вам обязаныпредоставить переводчика  не парьтесь 
Мне не трудно перевести запрашиваемые вами фразы,ноне вижу в етом смысла -ответ вы всё равно не поймёте 
...........
К остальым -человек похоже действительно в беде -не издевайтесь 
|
|
|
|
17-08-2008, 23:27
|
#606
|
|
Пользователь
Сообщений: 1,078
Проживание:
Регистрация: 25-05-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Ollikainen
Девушка,по финским законам вам обязаныпредоставить переводчика  не парьтесь 
Мне не трудно перевести запрашиваемые вами фразы,ноне вижу в етом смысла -ответ вы всё равно не поймёте 
...........
К остальым -человек похоже действительно в беде -не издевайтесь 
|
в беде похоwе ее муw, с которим разводятся.имхо
|
|
|
|
18-08-2008, 09:26
|
#607
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Помогите пожалуйста перевести несколько медицинских терминов. У малыша в семье моих знакомых обнаружили паталогию мозга и мне нужно найти клиники в Финляндии, занимающиеся шунтированием головного мозга. У меня специализированных словарей нет и эти термины по-фински очень облегчили бы поиски в интернете.
Гидроцефалия
Синдром Денди-Уокера (Dandy-Wokerin syndrooma?)
Шунтирование головного мозга
Спасибо всем, кто сможет помочь!
|
|
|
|
18-08-2008, 09:32
|
#608
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
|
18-08-2008, 09:33
|
#609
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Жемочка спасибо!
Буду изучать.
|
|
|
|
18-08-2008, 10:59
|
#610
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
http://www.hs.fi/juttusarja/maahanm...a/1135223342042
"Toimittajan työssä suomen kielen hallinnan merkitys on keskeinen. Maahanmuuttajaperinne on sittenkin Suomessa suhteellisen nuori", sanoo Helsingin Sanomien Janne Virkkunen.
Что здесь подразумевается под Maahanmuuttajaperinne ?
Иммиграционная традиция?
|
|
|
|
18-08-2008, 11:44
|
#611
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от PearLinShell
http://www.hs.fi/juttusarja/maahanm...a/1135223342042
"Toimittajan työssä suomen kielen hallinnan merkitys on keskeinen. Maahanmuuttajaperinne on sittenkin Suomessa suhteellisen nuori", sanoo Helsingin Sanomien Janne Virkkunen.
Что здесь подразумевается под Maahanmuuttajaperinne ?
Иммиграционная традиция?
|
Можно и так, или: "опыт работы с имигрантами" может?
|
|
|
|
18-08-2008, 23:28
|
#612
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Jäänmurtajat pitävät talvella väylät auki Suomen merialueilla.
Простенькое такое предложение, а я так застряла, что ледоколом не сдвинешь. 
Не знаю, как по-русски правильно говорят:
зимой ледоколы держат (или другой какой глагол?) проход (канал, трассу или какое другое существительное?) открытым на финской морской территории.
Какое корявое предложение! Не нравится мне ничего! Ведь как можно более красивше все сказать.
|
|
|
|
18-08-2008, 23:48
|
#613
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Йääнмуртаят питäвäт талвелла вäылäт ауки Суомен мериалуеилла.
Простенькое такое предложение, а я так застряла, что ледоколом не сдвинешь. 
Не знаю, как по-русски правильно говорят:
зимой ледоколы держат (или другой какой глагол?) проход (канал, трассу или какое другое существительное?) открытым на финской морской территории.
Какое корявое предложение! Не нравится мне ничего! Ведь как можно более красивше все сказать.
|
Зимой в финских территориальных водах ледоколы держат фарватер(проход для судов) открытым.
|
|
|
|
18-08-2008, 23:49
|
#614
|
|
Пользователь
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Jäänmurtajat pitävät talvella väylät auki Suomen merialueilla.
Простенькое такое предложение, а я так застряла, что ледоколом не сдвинешь. 
Не знаю, как по-русски правильно говорят:
зимой ледоколы держат (или другой какой глагол?) проход (канал, трассу или какое другое существительное?) открытым на финской морской территории.
Какое корявое предложение! Не нравится мне ничего! Ведь как можно более красивше все сказать.
|
Если дословно, то примерно так, наверное. "Ледоколы поддерживают в зимнее время фарватеры открытыми (проходимыми) в финских морских территориях"
|
|
|
|
19-08-2008, 08:59
|
#615
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Neofit
Если дословно, то примерно так, наверное. "Ледоколы поддерживают в зимнее время фарватеры открытыми (проходимыми) в финских морских территориях"
|
Да,действительно,фарватеры во множественм числе  опять я невнимательно читаю  Но территориальные воды по-моему правильнее морских территорий 
|
|
|
|
19-08-2008, 10:15
|
#616
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Jäänmurtajat pitävät talvella väylät auki Suomen merialueilla.
Простенькое такое предложение, а я так застряла, что ледоколом не сдвинешь. 
Не знаю, как по-русски правильно говорят:
зимой ледоколы держат (или другой какой глагол?) проход (канал, трассу или какое другое существительное?) открытым на финской морской территории.
Какое корявое предложение! Не нравится мне ничего! Ведь как можно более красивше все сказать.
|
Зимой ледоколы расчищают фарватеры на морской территории Финляндии.
Может так?
|
|
|
|
19-08-2008, 22:27
|
#617
|
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
По-душка, может так:
Фарватеры, в морских территориальных водах Финляндии, в зимнее время расчищаются ледоколами.
|
|
|
|
19-08-2008, 23:18
|
#618
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Ой, как много вариантов! И в каждом есть своя изюминка. Спасибо, ребята!
Я тут лопатила Интернет и наткнулась на такой сайт:
http://www.pasp.ru/rus/operinfo/ice...instruction.asp
И вот теперь думаю, может сказать так:
В зимний период ледоколы обеспечивают судоходство в в морских территориальных водах Финляндии.
Ну как?
|
|
|
|
20-08-2008, 07:25
|
#619
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Ой, как много вариантов! И в каждом есть своя изюминка. Спасибо, ребята!
Я тут лопатила Интернет и наткнулась на такой сайт:
http://www.pasp.ru/rus/operinfo/ice...instruction.asp
И вот теперь думаю, может сказать так:
В зимний период ледоколы обеспечивают судоходство в в морских территориальных водах Финляндии.
Ну как?
|
Если по контексту данному предложению предшествовало повествование о ледоколах, об их использовании, например, то оставьте так, как у вас сейчас. А если акцент делался на морские территориальные воды Финляндии, то лучше бы:
В зимний период судоходство в морских территориальных водах Финляндии обеспечивается ледоколами.
Хотя в финском предложении главное - ледоколы.
|
|
|
|
24-08-2008, 14:15
|
#620
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от leena
Если по контексту данному предложению предшествовало повествование о ледоколах, об их использовании, например, то оставьте так, как у вас сейчас. А если акцент делался на морские территориальные воды Финляндии, то лучше бы:
В зимний период судоходство в морских территориальных водах Финляндии обеспечивается ледоколами.
Хотя в финском предложении главное - ледоколы.
|
Спасибо за комментарий, Leena!
Акцент делался на ледоколах. Речь идет о переводе книги - фотоальбома о Хельсинки. На фото ледоколы и сопроводительный текст к нему.
|
|
|
|
24-08-2008, 14:18
|
#621
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Ребята, а как бы вы перевели следующий текст:
Hyvät asiakkaamme! Kello on 20.50 ja tavaratalomme suljetaan kymmenen minuutin kuluttua.
Huomenna palvelemme Teitä klo 9.00 - 21.00. Kiitos käynnistä ja tervetuloa uudelleen!
Лучший вариант перевода вы сможете в дальнейшем услышать ежедневно в будние дни при закрытии универмага "Стокманн".
|
|
|
|
24-08-2008, 14:58
|
#622
|
|
Все будет! Я узнавала;)))
Сообщений: 1,570
Проживание: Vaasa
Регистрация: 07-04-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Ребята, а как бы вы перевели следующий текст:
Hyvät asiakkaamme! Kello on 20.50 ja tavaratalomme suljetaan kymmenen minuutin kuluttua.
Huomenna palvelemme Teitä klo 9.00 - 21.00. Kiitos käynnistä ja tervetuloa uudelleen!
Лучший вариант перевода вы сможете в дальнейшем услышать ежедневно в будние дни при закрытии универмага "Стокманн".
|
Предложу свой вариант объявления (именно вариант объявления, а не перевод  ):
Уважаемые посетители!
Наш рабочий день подходит к концу. Обращаем ваше внимание на то, что универмаг закроется через 10 минут. Мы ждем вас завтра с 9 утра до 9 вечера. Спасибо за покупки и добро пожаловать снова в торговый центр «Стокман»!
*Если позволите, совет на будущее (вдруг пригодится  ): когда будете писать текст для начиток, всегда проговаривайте вслух то, что выходит из-под пера  или попросите, чтобы кто-нибудь начитал. Вы сами поймете, что лучше  При написании подобных текстов очень многое зависит от того, кто будет начитывать, т.к. у всех разный темп речи + встречаются просто "неудобные" слова  Если Вы знаете человека, который будет читать вслух текст объявления, вспомните, как он говорит. Это поможет 
|
|
|
|
24-08-2008, 17:37
|
#623
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Ребята, а как бы вы перевели следующий текст:
Хывäт асиаккаамме! Келло он 20.50 я тавараталомме сулэтаан кымменен минуутин кулуттуа.
Хуоменна палвелемме Теитä кло 9.00 - 21.00. Киитос кäыннистä я терветулоа ууделлеен!
Лучший вариант перевода вы сможете в дальнейшем услышать ежедневно в будние дни при закрытии универмага "Стокманн".
|
Уважаемые покупатели!Сейчас 20 часов 50 минут и наш универмаг закрывается через 10 минут.Завтра мы обслуживаем вас с 9 до 21 часа.Спасибо за посещение нашего универмага и мы рады будем увидеть вас снова...
|
|
|
|
24-08-2008, 18:12
|
#624
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Ребята, а как бы вы перевели следующий текст:
Hyvät asiakkaamme! Kello on 20.50 ja tavaratalomme suljetaan kymmenen minuutin kuluttua.
Huomenna palvelemme Teitä klo 9.00 - 21.00. Kiitos käynnistä ja tervetuloa uudelleen!
Лучший вариант перевода вы сможете в дальнейшем услышать ежедневно в будние дни при закрытии универмага "Стокманн".
|
Уважаемые посетители! Наш универмаг закрывается через 10 минут. Завтра мы будем рады обслужить вас с девяти часов утра до девяти вечера. Спасибо что вы посетили нас и добро пожаловать снова!
* Считаю лишним упоминание сколько сейчас времени, нужно сделать акцент, на то, что у покупателей осталось всего 10 минут 
|
|
|
|
24-08-2008, 18:31
|
#625
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Спасибо, ребята за ваши варианты и советы! Как говорится, один удав хорошо, а змей горыныч лучше (голов больше  )
Поскольку это объявление произносится на нескольких языках, думаю, что не очень желательно, чтобы оно сильно отличалось от оригинала, но определенную гладкость, конечно, необходимо обеспечить.
Еще задумалась, что лучше/правильнее:
Уважаемые посетители или Уважаемые покупатели?
А как лучше обозвать лифты asiakashissit?
Контекст:
Hyvät asiakkaamme, tavaratalo on suljettu. Pyydämme Teitä käyttämään ensimmäisen kerroksen uloskäyntiä. Asiakashisseillämme pääsette myös tavaratalon alapuolella sijaitseville P1- ja P2-paikoitustasoille.
|
|
|
|
24-08-2008, 19:44
|
#626
|
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
По-душка! Может так?
Hyvät asiakkaamme! Kello on 20.50 ja tavaratalomme suljetaan kymmenen minuutin kuluttua.
Huomenna palvelemme Teitä klo 9.00 - 21.00. Kiitos käynnistä ja tervetuloa uudelleen!
Уважаемые клиенты! Сейчас 20 часов 50 минут, наш торговый центр закрывается через десять минут. Завтра, мы обслуживаем клиентов с 9.00 до 21.00. Благодарим Вас за покупки и приглашаем посетить нас снова!
Hyvät asiakkaamme, tavaratalo on suljettu. Pyydämme Teitä käyttämään ensimmäisen kerroksen uloskäyntiä. Asiakashisseillämme pääsette myös tavaratalon alapuolella sijaitseville P1- ja P2-paikoitustasoille.
Уважаемые клиенты, торговый центр закрыт. Просим Вас выходить через выход, расположенный на первом этаже. На стоянки для машин 1 и 2, расположенные под торговым центром, Вы можете попасть на лифте, предназначенном для клиентов торгового центра.
|
|
|
|
24-08-2008, 19:48
|
#627
|
|
Все будет! Я узнавала;)))
Сообщений: 1,570
Проживание: Vaasa
Регистрация: 07-04-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Спасибо, ребята за ваши варианты и советы! Как говорится, один удав хорошо, а змей горыныч лучше (голов больше  )
Поскольку это объявление произносится на нескольких языках, думаю, что не очень желательно, чтобы оно сильно отличалось от оригинала, но определенную гладкость, конечно, необходимо обеспечить.
Еще задумалась, что лучше/правильнее:
Уважаемые посетители или Уважаемые покупатели?
А как лучше обозвать лифты asiakashissit?
Контекст:
Hyvät asiakkaamme, tavaratalo on suljettu. Pyydämme Teitä käyttämään ensimmäisen kerroksen uloskäyntiä. Asiakashisseillämme pääsette myös tavaratalon alapuolella sijaitseville P1- ja P2-paikoitustasoille.
|
1. Думаю, что можно назвать "посетители", т.к. не все делают покупки. Кто-то просто пришёл поглазеть, а кто-то может сидеть в кафешке.  Хотя могу ошибаться  Я в "Стокмане" в Хельсинки была лишь два раза всего (давно), поэтому не помню, что еще в универмаге находится. Если это только магазин без кафешек и прочих услуг, то тогда лучше сказать "покупатели".
2. Лифты для посетителей/покупателей. Можно, наверное, и просто сказать "лифты". Ведь на лифтах для персонала есть какие-то таблички? Люди поймут, каким лифтом надо пользоваться.
|
|
|
|
24-08-2008, 20:30
|
#628
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
У нас в Евромаркете за полчаса до закрытия произносят это объявление. Обращаются словом "покупатели": "Уважаемые покупатели..."
|
|
|
|
24-08-2008, 21:17
|
#629
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Наверное, посетители. В Стокманне есть кафешки и др. службы (банк, салон красоты и пр.)
Благодарить за покупки или за посещение?
Лифты есть служебные, грузовые, пассажирские, а тут очевидно, лифты, (предназначенные) для посетителей/клиентов.
|
|
|
|
24-08-2008, 21:18
|
#630
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от leena
У нас в Евромаркете за полчаса до закрытия произносят это объявление. Обращаются словом "покупатели": "Уважаемые покупатели..."
|
Они по-русски обращаются? Что они еще говорят?
|
|
|
|
24-08-2008, 21:29
|
#631
|
|
Все будет! Я узнавала;)))
Сообщений: 1,570
Проживание: Vaasa
Регистрация: 07-04-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Наверное, посетители. В Стокманне есть кафешки и др. службы (банк, салон красоты и пр.)
Благодарить за покупки или за посещение?
Лифты есть служебные, грузовые, пассажирские, а тут очевидно, лифты, (предназначенные) для посетителей/клиентов.
|
В России принято писать на чеках "спасибо за покупку"(и для русского уха это привычней, как мне кажется), а в Фи - "спасибо за посещение". *хотя лично мне слово "посещение" не очень нравится*. Может, тогда благодарить за визит в торговый центр? 
|
|
|
|
25-08-2008, 09:42
|
#632
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Оборудование велосипедов
Turvaviiri...что за "безопасный вымпел"?
Понимаю, что речь идёт о палочке сбоку, на которой флажочек(как правило оранжевый...)
А вот как он называется? 
|
|
|
|
25-08-2008, 09:47
|
#633
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от PearLinShell
Turvaviiri...что за "безопасный вымпел"?
Понимаю, что речь идёт о палочке сбоку, на которой флажочек(как правило оранжевый...)
А вот как он называется? 
|
Может назвать его "флажок безопасности"?
|
|
|
|
25-08-2008, 09:58
|
#634
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Может назвать его "флажок безопасности"?
|
Ну конечно же! Спасиб.
А ещё...У велосипеда фара или всё ж фонарь?
|
|
|
|
25-08-2008, 10:31
|
#635
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от PearLinShell
А ещё...У велосипеда фара или всё ж фонарь?
|
Думаю что лучше назвать фонариком, если это тот, который впереди цепляется.
А те что на колёсах и багажнике - отражатели.
|
|
|
|
26-08-2008, 17:28
|
#636
|
|
Registered User
Сообщений: 22
Проживание:
Регистрация: 10-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
А как переводится Pahinta Tänään?
Спасибо....!
|
|
|
|
26-08-2008, 20:04
|
#637
|
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Уважаемые знающие форумчане, подскажите, пожалуйста, синонимы слова kortteeri. Фирма предлагает: tarjotaan kortteeria. Мне на ум приходит только Виллы, к сожалению, застопорило. Помогите!
Заранее спасибо!
|
|
|
|
26-08-2008, 21:11
|
#638
|
|
Registered User
Сообщений: 137
Проживание:
Регистрация: 21-11-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Seija
Уважаемые знающие форумчане, подскажите, пожалуйста, синонимы слова kortteeri. Фирма предлагает: tarjotaan kortteeria. Мне на ум приходит только Виллы, к сожалению, застопорило. Помогите!
Заранее спасибо!
|
Дом....котедж...особняк..
Последнее редактирование от liouba : 26-08-2008 в 21:24.
|
|
|
|
26-08-2008, 22:44
|
#639
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от liouba
Дом....котедж...особняк..
|
непраильно,есто вааще-то(устар) квартира или просто жильё...
|
|
|
|
26-08-2008, 22:59
|
#640
|
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
«Дом....котедж...особняк..»
Спасибо, это всё правильно, но здесь нужно сказать покрасивее...
«непраильно,есто вааще-то(устар) квартира или просто жильё...»
Олликайнен, я знаю, что это устаревшее слово и знаю его значение. В этом случае слово «kortteeri» употреблено в предложении, про только что построенный дом для туристов «honkatalo», современный, отвечающий всем высоким требованиям. Как бы Вы теперь сказали?
|
|
|
|
27-08-2008, 00:14
|
#641
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Seija
«Дом....котедж...особняк..»
Спасибо, это всё правильно, но здесь нужно сказать покрасивее...
«непраильно,есто вааще-то(устар) квартира или просто жильё...»
Олликайнен, я знаю, что это устаревшее слово и знаю его значение. В этом случае слово «корттеери» употреблено в предложении, про только что построенный дом для туристов «хонкатало», современный, отвечающий всем высоким требованиям. Как бы Вы теперь сказали?
|
Жильё,жилище 
|
|
|
|
28-08-2008, 11:12
|
#642
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
tunnelmallinen -кроме уютный ничего в голову не приходит,может у кого другие варианты?
sisustukset-обстановка ,меблировка,планировка.....всё как-то рядом,но не то...
|
|
|
|
28-08-2008, 12:26
|
#643
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
tunnelmallinen= идиллический?
sisustukset= интерьер?
|
|
|
|
28-08-2008, 12:52
|
#644
|
|
Элистинец
Сообщений: 50
Проживание: Москва
Регистрация: 15-09-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
apua
народ помогите пожалуйста перевести следующие слова. я конечно понимаю, что многовато их, но буду благодарен если удасться общими усилиями перевести хотя бы несколько...
Ammattikorkeakoulu
ammatti-instituutti
Puhelinvaihde
Taloustoimisto
Välinejakelu
LASTENSUOJELU- JA VALVOJATOIMINTA
sosiaalityöntekijä-lastenvalvoja
elatusturva-asiat
perhepäivähoito
ryhmäperhepäiväkoti
vuorohoito- tai erityishoitoisille lapsille kuntalisää.
päivähoitotoimisto
harjoitusjäähalli (чем отличается от обычного йяяхалли?)
kuntouintiallas, aaltoallas, terapia-allas sekä kylmäallas
Valtakunnansali
Helluntaiseurakunta
Vapaaseurakunta (в церквях вообще мало разбираюсь)
matkailuneuvonta
Заранее благодарю...
-----------------
Уралан, Калмыкия!
|
|
|
|
28-08-2008, 12:53
|
#645
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Ollikainen
tunnelmallinen -кроме уютный ничего в голову не приходит,может у кого другие варианты?
|
От контекста зависит...
viettää tunnelmallinen ilta - провести вечер в интимной обстановке
tunnelmallinen runous - лирическая поэзия
|
|
|
|
28-08-2008, 13:02
|
#646
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Цитата:
|
Сообщение от PearLinShell
От контекста зависит...
viettää tunnelmallinen ilta - провести вечер в интимной обстановке
|
Может быть все-таки в романтической? 
|
|
|
|
28-08-2008, 13:18
|
#647
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Может быть все-таки в романтической? 
|
tunnelmallinen kaupunkihotelli ??
|
|
|
|
28-08-2008, 13:23
|
#648
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
munakokkelia??
|
|
|
|
28-08-2008, 13:25
|
#649
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Может быть все-таки в романтической? 
|
А это ты И.Бахросу и А.Щербакову скажи, составителям "финско-русского словаря" 
А ещё там редакторами В.Олликайнен и И.Сало.
*ну вот...и тут "интим не предлагать"... 
|
|
|
|
28-08-2008, 13:28
|
#650
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
|
28-08-2008, 13:45
|
#651
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Ollikainen
tunnelmallinen kaupunkihotelli ??
|
Если речь об отеле, то лучше употребить слово "Идиллический"
|
|
|
|
28-08-2008, 13:46
|
#652
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Ollikainen
munakokkelia??
|
Яичница-болтунья или взбитая яичница, я такую очень люблю, ням.
|
|
|
|
28-08-2008, 14:01
|
#653
|
|
Registered User
Сообщений: 136
Проживание:
Регистрация: 13-12-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от kalmyk
народ помогите пожалуйста перевести следующие слова. я конечно понимаю, что многовато их, но буду благодарен если удасться общими усилиями перевести хотя бы несколько...
Ammattikorkeakoulu-колледж?
ammatti-instituutti-пту?
Puhelinvaihde-коммутатор
Taloustoimisto-экономический оффис
Välinejakelu-доставка инструментов
LASTENSUOJELU- JA VALVOJATOIMINTA
sosiaalityöntekijä-lastenvalvoja социальный работник инспектор по охране детства
elatusturva-asiat вопросы по обеспечению ?прожиточного минимума?
perhepäivähoito
ryhmäperhepäiväkoti
vuorohoito- tai erityishoitoisille lapsille kuntalisää.
päivähoitotoimisto
harjoitusjäähalli (чем отличается от обычного йяяхалли?)в яяхалли соревнования
kuntouintiallas, aaltoallas, terapia-allas sekä kylmäallas
Valtakunnansali
Helluntaiseurakunta
Vapaaseurakunta (в церквях вообще мало разбираюсь)
matkailuneuvonta
Заранее благодарю...
|
возьми словарь и текст и переводи
|
|
|
|
28-08-2008, 14:39
|
#654
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Синдром сухости глаз.
"Usein ovat kuitenkin syynä ulkoiset tekijät, kuten koneellinen ilmastointi, pölyt, siitepöly, auringonpaiste, piilolinssien käyttö, näyttöpäätetyöskentely ja television katselu."
Выделенное - автоматический кондиционер, так вроде?
А что, бывает разве не автоматический?
Я бы просто кондиционер написала... 
|
|
|
|
28-08-2008, 14:51
|
#655
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от PearLinShell
"Usein ovat kuitenkin syynä ulkoiset tekijät, kuten koneellinen ilmastointi, pölyt, siitepöly, auringonpaiste, piilolinssien käyttö, näyttöpäätetyöskentely ja television katselu."
Выделенное - автоматический кондиционер, так вроде?
А что, бывает разве не автоматический?
Я бы просто кондиционер написала... 
|
Ну да, или механический. Бывает ещё и с ручным управлением.
|
|
|
|
28-08-2008, 15:12
|
#656
|
|
Registered User
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
"А что, бывает разве не автоматический?"
Бывает, обычно такие стоят в старых домах.
|
|
|
|
28-08-2008, 15:14
|
#657
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спасибо, девочки, значит автоматический...
След. вопросик.
Слова ролл-он и спрей употребляются?
|
|
|
|
28-08-2008, 15:45
|
#658
|
|
Heimopataljoonan soturi
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Блин ,слово понимаю,а как по русски сказать на знаю,помогите!
ainutlaatuinen
Спасибо за предудущее 
|
|
|
|
28-08-2008, 15:49
|
#659
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от PearLinShell
Спасибо, девочки, значит автоматический...
След. вопросик.
Слова ролл-он и спрей употребляются?
|
да, но можно и заменить на "шариковый дезодорант", спрей - используется чаще, как есть.
|
|
|
|
28-08-2008, 15:51
|
#660
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Ollikainen
Блин ,слово понимаю,а как по русски сказать на знаю,помогите!
ainutlaatuinen
Спасибо за предудущее 
|
Уникальный, исключительный
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|