Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 01-09-2008, 11:17   #721
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от йцукен
Машина с раздвижной лестницей.
Остальные без лестниц, только со шлангами.
Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2008, 16:53   #722
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Микка К.
В семье Анны 13-летняя дочь Ваппу.... ???

После долгих и продолжительных мучений я остановилась на таком варианте:
Анна живет с 13-летней дочкой Ваппу. (т.е. семья состоит из матери-одиночки и ее дочки).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2008, 17:01   #723
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Вот очень лёгкое предложение, до меня только смысл не доходит...
"Mitä tehdään, kun naapurin kissa on kiivennyt pihan korkeimpaan petäjään tai koira on juuttunut viemäriputkeen?"
Как понять, что собака застряла в канализационной трубе?
О какой трубе идёт речь?
Как она туда попала?
Или всё таки имеется в виду канализационный люк?
Ну...может нога как-то там застряла?...

Сразу видно, что у вас нет собак! Этих канализационных труб тут куча на каждом шагу! Есть побольше, куда и я влезу, есть поменьше - специально для любопытных собак. Они (трубы) обычно бывают вдоль и под дорогами , вода их них стекает в придорожные канавы. В жару мой песик всегда точно находит такие источники влаги, спускается к ним на водопой, а также для принятия грязевых ванн, после чего хозяйка становится просто зеленой от счастья.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2008, 17:21   #724
unikum
Пользователь
 
Аватар для unikum
 
Сообщений: 858
Проживание: Vihtijärvi
Регистрация: 02-09-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Nefertiti
koiran tottelevaisuuskoulutus


spasibo
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 01-09-2008, 18:48   #725
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от По-душка
Сразу видно, что у вас нет собак! Этих канализационных труб тут куча на каждом шагу! Есть побольше, куда и я влезу, есть поменьше - специально для любопытных собак. Они (трубы) обычно бывают вдоль и под дорогами , вода их них стекает в придорожные канавы. В жару мой песик всегда точно находит такие источники влаги, спускается к ним на водопой, а также для принятия грязевых ванн, после чего хозяйка становится просто зеленой от счастья.
Эт точно!
Только два кота!
Потому и канализационные трубы у меня только с унитазом ассоциировались....
Теперь хоть знать буду. Спасибо всем.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 09:23   #726
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Уважаемые форумчане, что такое "polyeetteri"?

Никак не могу докопаться! Помогите, пожалуйста!

Спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 09:56   #727
Ollikainen
Heimopataljoonan soturi
 
Аватар для Ollikainen
 
Сообщений: 6,146
Проживание: Kannaksen metsä
Регистрация: 26-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Seija
Уважаемые форумчане, что такое "полыееттери"?

Никак не могу докопаться! Помогите, пожалуйста!

Спасибо.

Химическое соединение/материал
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 15:47   #728
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Cool Небольшой спор...

А как вы переводите KELA?
Я всегда переводила - Департамент социального обеспечения.
И вдруг мне сегодня говорят, что так не правильно,
А правильно - Ведомство по народным пенсиям.
Якобы, в Финляндии так уж принято...
А мне всё равно Департамент больше нравится и Ведомство считаю устаревшим, да и не одними пенсиями КЕЛА занимается...
Но...меня слушать не стали...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 15:50   #729
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Репутация: 0
посмотри как по английски и шведски его называют:

http://kela.fi/in/internet/english....RH?OpenDocument

-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 15:51   #730
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Жемчужинка, там и по русски есть, вот:
http://kela.fi/in/internet/liite.nsf/NET/270508161029HS/$File/Kela_yleisesite_VEN_net.pdf?OpenEle ment

eh. nazhimaj na ssylku kotoruju ja dala v predyduwem soobwenie, tam vnizu stanizy napisano in Russian

-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 15:53   #731
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Репутация: 0
ето Ведомство по народным пенсиям

-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 16:08   #732
gorodok
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Seija
Уважаемые форумчане, что такое "polyeetteri"?

Никак не могу докопаться! Помогите, пожалуйста!

Спасибо.

Полиэфир.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 16:23   #733
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
ето Ведомство по народным пенсиям
Спасибо, Солнышко...
Да...посмотрела.. действительно обозвали его Ведомством по народным пенсиям.
А мне всё равно не нравится...
Там же написано чёрным по белому:
"Социальное обеспечение, выплачиваемое Kela: пособия для семей с детьми, выплаты по медицинскому страхованию, пособия на реабилитацию, базовые социальные пособия по безработице, пособия на жилье, пособия на учебу и минимальная пенсия."
Т.е. я считаю, что это шире гораздо, чем только пенсии.
И вот Департамент социального обеспечения было бы то, что надо!
Но... Это так... Размышления у парадного подъезда...
Они там уже и брошюру, смотрю, на русском напечатали. Молодцы!
Какая помощь для иммигрантов!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 16:52   #734
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Спасибо, Солнышко...
Да...посмотрела.. действительно обозвали его Ведомством по народным пенсиям.
А мне всё равно не нравится...
Там же написано чёрным по белому:
"Социальное обеспечение, выплачиваемое Кела: пособия для семей с детьми, выплаты по медицинскому страхованию, пособия на реабилитацию, базовые социальные пособия по безработице, пособия на жилье, пособия на учебу и минимальная пенсия."
Т.е. я считаю, что это шире гораздо, чем только пенсии.
И вот Департамент социального обеспечения было бы то, что надо!
Но... Это так... Размышления у парадного подъезда...
Они там уже и брошюру, смотрю, на русском напечатали. Молодцы!
Какая помощь для иммигрантов! :тхумбуп:

быстренько посмотрела, там по моему не написано кто переводил. но раз на саите Кела так её назвали, то по логике её надо так же называть теперь везде. то что не только пенсию ето понятно, но вот так кто-то перевел.

-----------------
Imagine all the people living for today. Imagine all the people living life in peace. Imagine all the people sharing all the world. You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one. (c) John Lennon
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 16:57   #735
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от ~aurinko~
.. по логике её надо так же называть теперь везде. то что не только пенсию ето понятно, но вот так кто-то перевел.
Так понятно, что надо... раз уж этот кто-то так перевёл...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 17:07   #736
Meha
MEHAuser
 
Аватар для Meha
 
Сообщений: 16,464
Проживание: Turku
Регистрация: 06-09-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от По-душка
Никак не могу вспомнить русскую пословицу, в которой подчеркивается важность совместных усилий.

Надо перевести заголовок:
Yhtä köyttä -ajattelu tuo tuloksia.
Мой предварительный вариант: Работа по принципу"..." приносит хорошие результаты (приводит к успеху)

У финнов есть такие пословицы:
Vetää yhtä köyttä ("тянуть один канат")
Puhaltaa yhteen hiileen ("дуть на один уголек")

А в русском языке есть что-то аналогичное?

"одна голова хорошо - две лучше" принцып инженерного мозгового щтурма

-----------------
Оптимизм - это недостаток информации (с).
дождевое облако
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 17:12   #737
lennimo
Registered User
 
Аватар для lennimo
 
Сообщений: 57
Проживание:
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Cool

Где сатвится SITA а где SIITA ? И вот ешо вопрос если говорим про животных то ето SE будет а не HÄN ????
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 20:11   #738
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Где сатвится СИТА а где СИИТА ?

У слова siitä много значений:
-глагол sikytyä (о животных)
-Jeesus sikisi Pyhästä Hengestä(Raam)
-siitä huolimatta(несмотря на это)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 20:17   #739
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
Репутация: 0
sitä:
для этого(sitä varten)
раньше этого(sitä ennen)
тем,чем,в сравнении(mitä pikemmin,sitä parempi)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 20:24   #740
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
Репутация: 0
если говорим про животных то ето СЕ будет а не ХÄН ????

Se-Указывает на животных и на предметы
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 20:24   #741
m-piligrim
Registered User
 
Сообщений: 228
Проживание:
Регистрация: 13-11-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Ну а я добавлю про животных. Они, действительно, не HÄN, а SE, однако в некоторых случаях (например, мультфильмах или сказках), когда животное более очеловечено (например, может разговаривать), к нему может применяться местоимение HÄN.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-09-2008, 22:36   #742
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Gorodok, спасибо, я ещё утром нашла в словаре, только там было прилагательное "полиэфирный". И конечно меня взяло сомнение, как это мягкое сидение может быть сделано из полиэфира? Теперь прочитала в Гугле, действительно может быть!

Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-09-2008, 15:40   #743
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
asioimistulkki
Можно как-нибудь короче сказать, кроме как
переводчик, помогающий иммигрантам при посещении ими различных организаций?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-09-2008, 16:13   #744
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
asioimistulkki
Можно как-нибудь короче сказать, кроме как
переводчик, помогающий иммигрантам при посещении ими различных организаций?


Переводчик при учреждении
Деловой переводчик
Переводчик по делам иммигрантов

Может что-нибудь из этого?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-09-2008, 14:13   #745
BiBi
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
asioimistulkki
Можно как-нибудь короче сказать, кроме как
переводчик, помогающий иммигрантам при посещении ими различных организаций?

Переводчик-референт?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 04-09-2008, 22:45   #746
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
asioimistulkki
Можно как-нибудь короче сказать, кроме как
переводчик, помогающий иммигрантам при посещении ими различных организаций?

В брошюре Министерства труда этот термин переведен как "деловой переводчик"
http://www.asioimistulkki.info/index.html
(наверное, еще есть неделовые переводчики )
Подобрать удобоваримое соответствие почти невозможно, т.к. в системе российского образования нет такого понятия и такого звания.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2008, 09:03   #747
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Подобрать удобоваримое соответствие почти невозможно, т.к. в системе российского образования нет такого понятия и такого звания.
Вот в том-то и дело...
Потому что про делового Вы правильно написали:"А что, еще и неделовые есть?"
Хотя у меня это скорее ассоциируется с такой издевочкой, типа "Ой! А деловой-то какой..."
Понравился референт, предложенный БиБи.
Но...посмотрев курсы при инязе http://www.ifl.ru/perevod.html заметила, что там гораздо шире квалификация.
Здесь частенько asioimistulkki не имеет никаких корочек, да и писать по-фински грамотно он не всегда умеет.
Это просто человек, хорошо владеющий финским, и помогающий своим вновь прибывшим соотечественникам.
Короче, как бы "деловой" смешно не звучал, останавливаюсь на нём.
Спасибо всем.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2008, 09:09   #748
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Ознакомившись с уже обсуждавшимся вопросом о переводе слов tulkki и kääntäjä
http://www.russian.fi/forum/showthr...=asioimistulkki
Следующее предложение:
"Olen suorittanut asioimistulkin tutkinnon Tampereen yliopistossa ja kielenkääntäjän tutkinnon Helsingin yliopistossa."
перевела так:
"Я получил квалификацию устного переводчика в университете г. Тампере и квалификацию письменного переводчика в университете г. Хельсинки"
Что вы думаете по этому поводу?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2008, 14:24   #749
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Референт не подойдет. Направленность другая. Референт работает в бизнесе, в фирмах, участвует в переговорах, занимается делопроизводством и пр. Он занимается и устным, и письменным переводами.
Насчет отсутствия корочек у asioimistulkki ты не права. На него тоже надо учиться и сдавать соответствующий экзамен.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2008, 14:25   #750
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Ознакомившись с уже обсуждавшимся вопросом о переводе слов tulkki и kääntäjä
http://www.russian.fi/forum/showthr...=asioimistulkki
Следующее предложение:
"Olen suorittanut asioimistulkin tutkinnon Tampereen yliopistossa ja kielenkääntäjän tutkinnon Helsingin yliopistossa."
перевела так:
"Я получил квалификацию устного переводчика в университете г. Тампере и квалификацию письменного переводчика в университете г. Хельсинки"
Что вы думаете по этому поводу?

Наверное, в этом контексте пойдет и так.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-09-2008, 16:10   #751
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
Насчет отсутствия корочек у asioimistulkki ты не права. На него тоже надо учиться и сдавать соответствующий экзамен.
"Обижаешь, начальник!"
Я с потолка инфу не беру..
Да, возможно сейчас, когда нас тут, всяких разных, уже много, то сначала экзамен сдают.
А 16 лет назад (о чём речь в статье и идёт) не было таких переводчиков и требований.
А потому мужчина-курд, мал-маля с языком освоившись и подрабатывал этим самым "деловым переводчиком", пока свой диплом по специальности подтверждал.
А корочки в Тампере и Хельсинки он уже позже получил.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-09-2008, 17:46   #752
nasolja
Пользователь
 
Сообщений: 130
Проживание:
Регистрация: 24-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Как по фински флористика?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-09-2008, 17:59   #753
gostja
Registered User
 
Сообщений: 677
Проживание:
Регистрация: 16-07-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от nasolja
Как по фински флористика?


Так же-floristiikka-kasvien levinneisyyden tutkimus
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-09-2008, 18:00   #754
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от nasolja
Как по фински флористика?
Floristiikka
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-09-2008, 18:33   #755
Fint
Пользователь
 
Аватар для Fint
 
Сообщений: 171
Проживание:
Регистрация: 09-04-2008
Status: Offline
Репутация: 0
У нас, кстати, переводит и помогает при необходимости тоже человек без каких-либо корочек, а просто проживший в Финляндии достаточно, чтобы владеть языком. А называется он "maahanmuuttajakoordinaatori".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2008, 16:48   #756
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Уважаемые форумчане,

"rakentaneet tervalepästä" - построено из смоляной ольхи? Я правильно понимаю?

Спасибо.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2008, 17:57   #757
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
tervaleppä (Alnus glutinosa) - ольха черная (клейкая)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2008, 18:56   #758
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Если можно, то ещё один вопрос. Hintatiedot annetaan sitoumuksetta muutosvarauksin.

Как бы покрасивее правильно сказать: Представленные цены не требуют предварительной оплаты, или как?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2008, 19:39   #759
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Seija
Если можно, то ещё один вопрос. Hintatiedot annetaan sitoumuksetta muutosvarauksin.

Как бы покрасивее правильно сказать: Представленные цены не требуют предварительной оплаты, или как?

Я бы сказала, что производитель (?/или кто там у вас сообщает цены) оставляет за собой право на изменение цен
т.е. цены не являются окончательными, возможны изменения.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-09-2008, 20:01   #760
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
По-душка, большое спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 12:36   #761
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Как перевести puurtaminen.
Привожу абзац, чтобы знать о чём речь.
"Kun on elämässä täysillä, jää paljon pientä, kaunista, ainutkertaista huomaamatta. Elämästä tulee puurtamista. Liu’utaan päivästä toiseen tavan vuoksi – jonakin päivänä huomaa, että elämä on ohi. Mihin se meni?"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 14:16   #762
йцукен
\/\/ \/\/ \/\/
 
Аватар для йцукен
 
Сообщений: 1,597
Проживание: www
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
puurtaa - трудиться (как пчёлка)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 14:36   #763
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от йцукен
puurtaa - трудиться (как пчёлка)
Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 15:34   #764
мяу
Registered User
 
Аватар для мяу
 
Сообщений: 113
Проживание:
Регистрация: 02-04-2008
Status: Offline
Репутация: 0
hei mistätän asiassa on kysymys uudesta hakemuksesta vai maksupäivästä ystävällisin terveisin anja salama/kela.

Получил письмо из Кела.Ничего не понял.
О чем речь.Переведите пожалуйста.

Последнее редактирование от мяу : 08-09-2008 в 15:54.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 15:39   #765
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Глагол "Puurtaa" имеет несколько значений, я думаю, что в этом случае больше подходит "суетиться".
Elämästä tulee puurtamista. Жизнь - одна суета. Я так это поняла.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 16:03   #766
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от мяу
hei mistätän asiassa on kysymys uudesta hakemuksesta vai maksupäivästä ystävällisin terveisin anja salama/kela.

Получил письмо из Кела.Ничего не понял.
О чем речь.Переведите пожалуйста.

И тебя в Кела не поняли. Спрашивают, о чем речь, о новом заявлении или о дате оплаты!?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 16:06   #767
Neofit
Пользователь
 
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от мяу
hei mistätän asiassa on kysymys uudesta hakemuksesta vai maksupäivästä ystävällisin terveisin anja salama/kela.

Получил письмо из Кела.Ничего не понял.
О чем речь.Переведите пожалуйста.

По моему, примерно так. Настаивать не буду. "Привет. О чем идет речь? О новом заявлении или о дневной оплате? С дружеским приветом"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 16:07   #768
Neofit
Пользователь
 
Сообщений: 280
Проживание: Salo
Регистрация: 21-12-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Neofit
По моему, примерно так. Настаивать не буду. "Привет. О чем идет речь? О новом заявлении или о дневной оплате? С дружеским приветом"

Конечно же, не о дневной оплате, а о дне (дате) оплаты.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 16:08   #769
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Seija
Глагол "Puurtaa" имеет несколько значений, я думаю, что в этом случае больше подходит "суетиться".
Elämästä tulee puurtamista. Жизнь - одна суета. Я так это поняла.

Ты что-то путаешь.
Этот глагол имеет одно значение: усиленно трудиться, вкалывать, выкладываться.

Во фразе Жемчужной мысль, что жизнь - это не только одна работа.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 16:12   #770
мяу
Registered User
 
Аватар для мяу
 
Сообщений: 113
Проживание:
Регистрация: 02-04-2008
Status: Offline
Репутация: 0
[
QUOTE=Neofit]Конечно же, не о дневной оплате, а о дне (дате) оплаты.[/QUOСС

Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 16:23   #771
Felichita
Registered User
 
Аватар для Felichita
 
Сообщений: 163
Проживание: Kuopio
Регистрация: 11-02-2004
Status: Offline
Репутация: 10
Цитата:
Сообщение от PearLinShell
Ознакомившись с уже обсуждавшимся вопросом о переводе слов tulkki и kääntäjä
http://www.russian.fi/forum/showthr...=asioimistulkki
Следующее предложение:
"Olen suorittanut asioimistulkin tutkinnon Tampereen yliopistossa ja kielenkääntäjän tutkinnon Helsingin yliopistossa."
перевела так:
"Я получил квалификацию устного переводчика в университете г. Тампере и квалификацию письменного переводчика в университете г. Хельсинки"
Что вы думаете по этому поводу?



Как нас учили, asioimistulkki - это "социальный переводчик".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 17:57   #772
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Я не в коем случае не спорю, я финский ещё учу, но так написано в словаре: sanakirja.net. Привожу оттуда:
puurtaa

uurastaa, raataa, rehkiä, ahertaa,

uurastaa, hikoilla, heilua, ahkeroida, urakoida, puurtaa, poistella, raataa, rehkiä, pingottaa, ahertaa, huhkia,
выполнять тяжелую работу

verbi yleiskieli
налегать на работу

verbi yleiskieli
суетиться

verbi yleiskieli
трудиться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 19:16   #773
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Seija
Я не в коем случае не спорю, я финский ещё учу, но так написано в словаре: sanakirja.net. Привожу оттуда:
puurtaa

uurastaa, raataa, rehkiä, ahertaa,

uurastaa, hikoilla, heilua, ahkeroida, urakoida, puurtaa, poistella, raataa, rehkiä, pingottaa, ahertaa, huhkia,
выполнять тяжелую работу

verbi yleiskieli
налегать на работу

verbi yleiskieli
суетиться

verbi yleiskieli
трудиться

Я тоже не суд последней инстанции. Просто я никогда не встречала слово puurtaa в значении суетиться. Все приведенные тобой финские синонимы тоже указывают на тяжелую работу, а не на суету. В толковом финском словаре говорится тоже только о непосильном труде.
А кто автор твоего фин-рус. словаря, посмотреть можешь?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 19:17   #774
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Felichita
Как нас учили, asioimistulkki - это "социальный переводчик".

По-моему, самый лучший вариант из всего представленного (пометила себе в словаре). Спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 19:33   #775
Seija
Registered User
 
Сообщений: 438
Проживание:
Регистрация: 17-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
По-душка, всё что нашла:

Sanakirja.net

Sanakirja.net on ammattikäyttöön suunniteltu monikielinen sanakirjapalvelu. Palvelu on tarkoitettu niin yrityksille, oppilaitoksille, yhteisöille kuin yksittäisille käyttäjillekin.

Автора, к сожалению, не нашла, вообще то я никогда слепо словарям не доверяю, ньюансов бывает много и тем более не оспариваю ваш профессионализм. Хотела только помочь. Тем более показалось, что по смыслу подходит.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 19:37   #776
PearLinShell
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Felichita
Как нас учили, asioimistulkki - это "социальный переводчик".
Спасибо. Действительно, самый удачный вариант.
Хорошо, что ещё не отправила перевод и успела исправить.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-09-2008, 19:45   #777
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Seija
По-душка, всё что нашла:

Sanakirja.net

Sanakirja.net on ammattikäyttöön suunniteltu monikielinen sanakirjapalvelu. Palvelu on tarkoitettu niin yrityksille, oppilaitoksille, yhteisöille kuin yksittäisille käyttäjillekin.

Автора, к сожалению, не нашла, вообще то я никогда слепо словарям не доверяю, ньюансов бывает много и тем более не оспариваю ваш профессионализм. Хотела только помочь. Тем более показалось, что по смыслу подходит.

Я считаю, что иногда полезно оспаривать профессионализм, в результате можно "родить" что-то новое. Да здравствует коллективный разум!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-09-2008, 14:55   #778
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от По-душка
По-моему, самый лучший вариант из всего представленного (пометила себе в словаре). Спасибо!


Да, asioimistulkki - социальный переводчик. Или есть ещё вариант- переводчик общественных государственных служб.
Asioimistulkkaus - деловой перевод.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-09-2008, 19:03   #779
kalmyk
Элистинец
 
Аватар для kalmyk
 
Сообщений: 50
Проживание: Москва
Регистрация: 15-09-2007
Status: Offline
Репутация: 0
а кто поможет мне...

как перевести сочетание skaalaava dvd-soitin

ну если еще будет возможность еще и taulutelevisio - это не ЖК тв?

-----------------
Уралан, Калмыкия!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-09-2008, 19:29   #780
&Irene&
Пользователь
 
Аватар для &Irene&
 
Сообщений: 11,043
Проживание:
Регистрация: 21-09-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от kalmyk
а кто поможет мне...

как перевести сочетание skaalaava dvd-soitin

ну если еще будет возможность еще и taulutelevisio - это не ЖК тв?


skaalaava dvd-soitin что то вы тут напутали с первым словом, а второе словосочетание - двд-проигрыватель.

taulutelevisio - плоский телевизор, дословно телевизор-картина. А уж какой от там ЖК или еще какой, не извесно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 17:39.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно