20-летняя Инга из Палдиски в шоке: ее ребенка не хотят принимать в эстонский детский садик. Эстонских детей туда берут вне очереди, а русских — только если места останутся. А она так надеялась, что ее малыш, которому сейчас три месяца, вырастет полноправным гражданином Эстонии, чувствующим себя здесь своим среди своих. На сайте детского сада Наерулинд указан порядок приема в этот садик и отчисления из него, утвержденный мэрией Палдиски 29 сентября 2003 года. В графе "прием и убытие детей" сказано, что попасть в садик может ребенок дошкольного возраста, проживающий на территории местного самоуправления, состоящий в регистре и говорящий по-эстонски. И далее: "На свободные места можно принимать детей, говорящих на русском или иных языках".
Ни сама Инга, ни ее муж эстонским языком не владеют, отчего испытывают ряд неудобств — от выбора места работы до элементарного общения с чиновниками, из которых далеко не все могут и (или) хотят говорить по-русски. Поэтому сразу после рождения сына они решили: пусть у него все будет по-другому. Едва сынишке исполнилось полтора месяца, Инга отправилась записывать его на очередь в эстонский детский сад Наерулинд. "На каком языке говорите в семье? — строго спросила ее заведующая. — На русском? А кто-нибудь из вас эстонским владеет?"
Получив отрицательный ответ, чиновница объяснила, что записать малыша она, конечно, может, но шансы у них — один из ста. Потому что сюда берут в первую очередь детишек из эстонских семей, во вторую — из смешанных, а прочих — по остаточному принципу. Тем более что в данном случае родители малышу и помочь-то не смогут, если у него возникнут языковые проблемы или конфликт с ровесниками. Для Инги это был удар. Дочка одной ее знакомой в очереди в этот садик до самой школы простояла, да так и не попала.
Чтоб не мучились!
Заведующая детским садом Сипсик (русский детсад в Палдиски) Маргарита Яскова говорит, что до этого года у них очереди как таковой не было, принимали всех желающих. Нынче же в очереди в садиковские группы стоят 15 детей, и 14-16 можно будет взять. Но может возникнуть проблема с детишками 2006 года рождения: четверо рискуют не попасть. Яскова в курсе происходящего в соседнем эстонском садике, так как работает на оба учреждения, третий месяц замещая тамошнюю заведующую, ушедшую в декрет.
- В ясельную группу попадут все эстонские дети, стоявшие на очереди. Да, именно эстонские, — говорит Маргарита Яскова. — Мы из списка специально выбирали детей из эстонских семей: по фамилиям. Да и в маленьком городке все всех знают. На этот счет специальное решение Палдиской городской управы есть, а то эстонские родители выражали недовольство: мол, соберутся четверо-пятеро русских ребятишек, и вся группа начинает по-русски говорить. И по своему опыту тоже знаю: если в семье никто по-эстонски не говорит, то у двухлетнего ребенка, попавшего в эстонские ясли, развивается стресс. В последние два года 5-6 случаев было, когда родители, помучившись в эстонском садике года два, переводили ребенка к нам, в русский. Причем дети отставали в развитии, а у нас за короткий срок быстро догоняли сверстников. Видимо, еще и потому, что у нас была возможность действовать в тесном контакте с родителями, чего не было в эстонском садике.
Впрочем, госпожа Яскова пояснила, что в эстонском садике ситуация каждый год меняется: семьи приезжают, потом вдруг покупают дом в деревне или квартиру в Таллинне и уезжают. Поэтому, пока Ингиному младенцу три года исполнится, все может измениться.
Эстонский как пропуск
http://rus.delfi.ee/daily/estonia/a...php?id=19358203